The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
This research deals with the rhetoric purposes of the passive voice in the holy Quran. First, we put an introductory to the concept of the Quran language and its difference of the spoken Arabic language during the revelation period. Besides; we gave a brief about the structure passive voice form of Arabic language. Second, we explained the purposes of passive voice used in the holly Quran with sufficient examples, commentaries and clarifications about all the cases. Rhetoric purposes that we deals with are: concision, emphasize an idea, avoid using the subject because it is known and clear for all or because it is really unknown, etc. This part has contained the most important purposes for the use of passive voice in holy Quran. At the end
... Show MoreIn this work the interaction of plasma jet with water and hydrogen peroxide liquids used for assisted teeth bleaching by plasma jet had been study. A homemade plasma jet system was used. The plasma jet supply by 15 W electrical power generated by high voltage power supply of 9.6 kV peak to peak and frequency of 33 kHz .this power supply generate high electric field on electrodes that would be enough to ionize the argon gas. Some important agents were study such as the effect of the Ar gas flow rates on the length of the plasma jet, the influence of plasma jet on some properties of water and two hydrogen peroxide concentrations 25 % and 30 % like pH, conductivity and liquid temperature for different exposure time. The liquids temperature
... Show MoreThe present study aims at identifying the styles, procedures of Iraqi universities to avoid plagiarism and evaluate these steps, also to evaluate the form prepared by the Directory of Scientific Supervision and Evaluation, Ministry of Higher Education and Scientific Research. The study uses documentary style, 150 teachers in the following colleges (Education Ibn Rushd, Languages and Arts) in university of Baghdad whom already used the aforementioned list were the sample of the study and they asked to give their opinions about the list.The study consists of five sections, first one deals with general view, second explains plagiarism and its types, shapes and reasons,third tackles with ways of detecting plagiarism, its programs, consequences
... Show MoreAlthough the axial aptitude and pile load transfer under static loading have been extensively documented, the dynamic axial reaction, on the other hand, requires further investigation. During a seismic event, the pile load applied may increase, while the soil load carrying capacity may decrease due to the shaking, resulting in additional settlement. The researchers concentrated their efforts on determining the cause of extensive damage to the piles after the seismic event. Such failures were linked to discontinuities in the subsoil due to abrupt differences in soil stiffness, and so actions were called kinematic impact of the earthquake on piles depending on the outcomes of laboratory