The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
Summary
This study seeks to clarify the phenomena of polyphony, as Oswald Ducrot indicated that polyphony is an extension of linguistics, and worked to link it to vocalisation which contains vocable ends, which led Ducrot to a similar example between (speaker and vocable). He indicated that the speaker was responsible for the pronunciation In the speech, and its phenomena: dialectical denial, irony, and referral references, which came to highlight the pragmatics texts and then explain the phenomena of semantic blocks and examples in Naguib Mahfouz's novels and stories.
The impact of television has made it an essential technology that can't be dispensed with in all circumstances and situations, measuring the society's need for it. Some argue that there is no stronger media than television in introducing people of the world to each other, as it has the most powerful impact and attracts millions of viewers.
Television is deemed as the most effective tool of media as it is designed to capture both sound and image. The image, in itself, has the ability to engage and interact with our thoughts. In light of the aforementioned, it is noticeable that this interactive medium (television) has significantly evolved over the years, thanks to modern technologies that have been introduced over time. These advancem
Honorifics are linguistic expressions which maintain social as well as religious respect to other people. They are linguistic techniques which express politeness to other interlocutors. Semantically speaking, honorifics are of two types: al-Laqab (title) and al-Kuniya (teknonyms) following a specific word order. They form part of the Arab recognitions and are mold into their social and communicative competence.
The study focuses upon religious and regional honorifics which convey deference and respect. It assumes that religious and cultural recognitions play vital roles in formulating and embedding the sense of honorifics. It is hypothesized that Arab people express respect to religious personalitie
... Show MoreFootball tennis is a team game derived from the integration of football skills, tennis and some of the laws of volleyball. This game originated in 1920, but it was officially approved in 2010 and an international federation was formed for it. Football tennis, like other sports, has its own basic laws and rules, but it is characterized by physical requirements, the way of playing and how to perform skills. Determining these abilities and working to improve and develop them is important and a scientific step to reach the best results, as the special abilities of the game contribute to mastering technical performance of skills and play without errors and thus competition in an ideal technical and legal situation. The research aims to:
... Show MoreThe researcher has studied in his research (International Public Relations methods in building the state's image through Cyberspace)
, analytical study of the Facebook and twitter pages for British foreign office , the role was played by the International Public Relations in building the mental image of British , especially after the new media and internet have became influential role in political life . and became an important tools used by political institutions as ministries of foreign affairs in the twenty: one century .
The researcher identified the problem of this study with the following question:
(what is the role of the International Public Relations in building the mental image of state through Cyberspace)
To answer
The current research aims to examine the willingness to communicate and psychological adjustment of Iraqi EFL undergraduate students. To achieve the main aim, a sample of 100 male and female Iraqis’ undergraduate students studying English as a foreign language was chosen randomly from two different public colleges in Baghdad city for the academic year 2023-2024. Two scales have five Likert alternatives of 17 and 16 items developed by McCroskey & Richmond (1990) and Wais (2010), respectively were administered to the research sample to collect the needed data. The results revealed that Iraqi EFL undergraduate students have a willingness to communicate in the English language. Iraqi EFL undergraduate students have a good level of
... Show Moreresearch aim :
- The research aimed to investigate the effect of two treatment
methods in the gaining of fourth grade students in geography
object.
- Research hypothesis
there are no statistically significant differences at the level of ( 0.05 )
in the average level of achievement in geography between the first
experimental group ( strengthening lessons ) and the second group
( re- teaching )
no individual differences statically significant at the level of ( 0.05 )
in the average level achievement in geography object of the second
experimental group ( re- teaching ) and the first experimental group
( strengthening lesson )
the research sample : the researcher selected randomly Baghdad