Euphemism is an important linguistic phenomenon that tends to soften written or oral expressions. Thus, when translators or interpreters face expressions including euphemism, they need to know how to deal with them. The problem of the current paper lies in the effect of rendering euphemistic expressions inaccurately, as such expressions represent the cultural and terminological sense of the original language. Thus, rendering them improperly will affect the sense of the interpreted speech. For this, it is essential for translators in general and simultaneous interpreters in particular to know the importance of utilizing euphemism in the simultaneous interpreting field, which is the main aim of this paper. To this end, a systematic review has been adopted by shedding light on euphemism types suggested by Williams’ (1975), and euphemism functions suggested by Wijana and Rohmadi (2008), and Nordquist (2018). Some examples were drawn from the common euphemistic topics in which euphemistic expressions and their translation were discussed. This study has concluded that to convey the sense and cultural meaning of the original euphemistic expression, simultaneous interpreters must be aware of the types and functions of such euphemism. This is because the previous knowledge of them plays a positive role in the performance of simultaneous interpreters.
Agriculture is one of the important job in the human life. Since the first beginning of humanity life, agriculture was the basis property in order to get individual foods. The Holy Quran and Hadith were supplied agriculture and all Muslims were followed this field especially after Islamic state expansion and its possessive many lands which developed directly our Islamic civilization.
Abstract
Theoretically, the aim of the paper is identify linguistic expressions, such as proverbs, wise sayings, and popular sayings, used by the playwright A. N. Ostrovsky , along with their translations into Arabic by the Iraqi translator Abdullah Habbah and the Syrian translator HashimHumadi. And practically, there were found about fifty sayings, made of proverbs, wise sayings and popular sayings, which were identified and taken into analysis in respect to their Arabic translation , with the specification of the best rendition of the original text.
Critics and professionals em
... Show MoreBeta-lactam medications are among the commonly used antibiotics that share the presence of a beta-lactam ring in their chemical formation. A modern, rapid, highperformance liquid chromatography technique was advanced and validated according to FDA and EMA rules for the concurrent determination of medications in their pharmaceutical and pure forms This study deals with the determination of beta-lactam drugs )Amoxicillin, Ampicillin Cephalexin, Cefotaxime, Cefoxitin, Cefamandole, Cephalothin, Piperacillin, Penicillin, Oxacillin, Cloxacillin Nafcillin, Carbenicillin, Mezlocillin and Dicloxacillin) which is a RP-HPLC technique with an UV detector using a column NEUCLEODUR C-18 (4.0 mm × 100 mm, 5µm particle size), The heat of the chr
... Show MorePlentiful of healthcare practice is based on a disease/treatment approach rather than a prevention one. That is, the predominant focus is on treating existing symptoms and conditions that bring the patient to healthcare setting. There is no doubt about the significance of this approach for acute conditions, but there is some question whether this is the most efficient and effective way of distributing healthcare for increasing number of diseases and limited resources.
The evidences from everywhere have showed the profound cost benefit of prevention in healthcare practice. Healthy community, therefore, is the ultimate aim in any health services planning. The priority of care giver is shifted now to promote health and prevent
... Show MoreThe increasing demand for durable and multifunctional separation materials necessitates polymer‐based coatings that combine mechanical robustness with high selectivity. This study aims to develop antibacterial oil/water separation systems that effectively address challenges posed by microorganisms, which can decrease filter effectiveness and impact overall separation efficiency. Metal meshes were coated with titanium dioxide (TiO 2 ), octadecanethiol (ODT), and polyvinylidene fluoride (PVDF) via spray coating using four formulations: TiO 2
The competition in the hotel sector, globalization and the development of new information have forced the sector to continuously seek new techniques and arrangements to remain competitive through hotel industry companies, including Benchmarking and the application of this method in the hotel sector. The selection of the Rashid International Hotel by the Ministry of Tourism as a leading hotel or benchmark for comparison of other hotels in Iraq, and the selection of two hotels in Baghdad for comparison, namely (Ishtar International Hotel, Baghdad International Hotel) and the choice also by the Ministry of Tourism, N is to correct the course of practice to manage the cost and diagnosis of the weakness of the strengths and weaknesses in the
... Show MoreTrust is undoubtedly one of the most important issues in the field of translation studies Therefore, the present study attempts to analyze historical and current theories of translation in the East and West, to specify the position of the Trust and its importance to translators and Translation scholars.
More important of this papers is show that the concept of trust is deferens to this translation theory and that, some believe that trust in translation is For the words quoted, Some people say they trust in quotes, and some neglect of both the target text and And the original value of the source text.
Keywords: translation, translatior, trust, Source text, target text, Seizure
Colors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly
This article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
Since its invention by the Ancient Romans and later developed during the mid-18th century, the concrete structure and finish, has been considered as the most powerful, practical, economic and constructional material that meets the building’s architectural and aesthetical requirements. By creating unique architectural forms, the pioneer architects used concrete widely to shape up their innovative designs and buildings.
The pre-mixed ultra-high performance concrete which manufactured by Lafarge.
The transparent concrete and cement that allow the light beams to pass through them, introduces remarkable well-lit architectural spaces within the same structural criteria. This product is a recyclable, sustainab
... Show More