The article is devoted to football lexicon in Arabic and Russian. The charr acteristics that determine the coincidence of lexical units in the Arabic and Russian languages are revealed. Football related words and phrases exist in different languages and in most cases they are the same. With the develop ment of football in the world and thanks to the media, new words and terms have become firmly established in the language. In Arabic, Italian and Span ish words are often used, but there are original Arabic phrases, most often consisting of two words - sports journalists and commentators actively use them. The word »mercato« was borrowed from the Italian language; in addi tion, in the Arabic language there is a phrase »Bab al-intikalat«. Two words»remontada« )in the Arabic language there is the phrase »Istardad al-natija«( and »mundial« )in the Arabic language there is the phrase »Kas al-Alam«( have passed from the Spanish language to the Arabic language. In the Ara bic language, phrases used in the field of football were noted, for example: getting into the trap of a draw, a free goal, a draw with a taste of defeat, etc. football words and phrases are included in the lexical system and enrich the vocabulary in Russian and Arabic.
تعد المتابعة أحد العناصر الأساسية في الإدارة الرياضية، حيث تسهم في تحسين الأداء وتحقيق الأهداف المنشودة ويهدف هذا التقرير إلى تسليط الضوء على دور المتابعة واهميتها في سياق الرياضة.
The modern nation state, by virtue of its institutional nature, is divided into political and non-political institutions according to their respective jurisdictions. It is natural for non-political institutions to perform their functions under the control of the political establishment, for two reasons: first, Second: Ensuring the achievement of cooperation, harmony and integration between these different institutions in serving the stability of the society and its continuity and achieving its supreme objectives. The location of the military establishment is part of the non-political institutions of the state, since it carries out a non-political function that is based on defending the homeland against any threats that may threaten its s
... Show MoreThe author addresses the issue of the linguoculturological component in the process of teaching Russian to Arabic students, focuses on the peculiarities of the national character of students. The author also refers to the long-standing ties of Russian and Arab cultures, thus emphasizing the relevance of this aspect for the current state and situation of the Russian language in Arab countries.
Автор статьи обращается к вопросу лингвокультурологической составляющей в процессе преподавания русского языка арабским студентам, останавливается на особенностях национального хара
... Show MoreABSTRACT This paper has a three-pronged objective: offering a unitary set of semantic distinctive features to the analysis of nominal “hatred synonyms” in the lexicon of both English and Standard Arabic (SA), applying it procedurally to test its scope of functionality crosslinguistically, and singling out the closest noun synonymous equivalents among the membership of the two sets in this particular lexical semantic field in both languages. The componential analysis and the matching procedures carried have been functional in identifying ten totally matching equivalents (i.e. at 55.6%), and eight partially matching ones (i.e. at %44.4%). This result shows that while total matching equivalences do exist in the translation of certain Eng
... Show MoreSKF Dr. Abbas S. Alwan, Dhurgham I. Khudher, INTERNATIONAL JOURNAL OF ENGINEERING SCIENCES & RESEARCH TECHNOLOGY, 2015
The work reported in this study focusing on the abrasive wear behavior for three types of pipes used in oil industries (Carbone steel, Alloy steel and Stainless steel) using a wear apparatus for dry and wet tests, manufactured according to ASTM G65. Silica sand with
hardness (1000-1100) HV was used as abrasive material. The abrasive wear of these pipes has been measured experimentally by measuring the wear rate for each case under different sliding speeds, applied loads, and sand conditions (dry or wet). All tests have been conducted using sand of particle size (200-425) µm, ambient temperature of 34.5 °C and humidity 22% (Lab conditions).
The results show that the material loss due to abrasive wear increased monotonically with
DBN Rashid, Rimak International Journal of Humanities and Social Sciences, 2020
Political terminology differs from any other type of terminology not only in the presence of political terminology, but also in content, structure, functions and the recipient who perceives it. Taking this into account, it is inappropriate to consider the semantic difficulties of translating Russian-language political terms solely at the semantic level. In our opinion, it is inextricably linked with the lexical, syntactic and grammatical levels. If we combine all 4 levels, then the following translation techniques can be distinguished: lexical borrowing (transcription / transliteration, tracing); modulation; generalization / concretization; omission / addition; descriptive translation; conversion [Komissarov 2013]. One of the most
... Show MoreMany changes took place in a number of Arab countries, most of which ended with the change of the ruling leadership and a new coming. The same change brought about the hopes of the people to turn the page of the past into a democracy through which to overcome the grievances of previous years and achieve justice in all its aspects. The same new grievances have been added to that precedent and justice has not yet been achieved. Here we try to address the justice that is applied in the stages of change or transitional stages, which have been called, ie transitional justice, which has mechanisms and conditions of different application between countries, each of which the conditions applied in them and through a review of these mechanisms bet
... Show More