This paper presents the intricate issues and strategies related to the translation of children's books, and it particularly focuses on the comparative analysis of "The Tale of Peter Rabbit" by Beatrix Potter and "Le Petit Prince" (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry. The study finds that the typical problems in translation are, idiomatic expressions, cultural reference, and the voice preservation, along side-sheet-specific challenges which each of the text faces. The translator of Potter's work should have skills of transposing all culturally oriented peculiarities of the UK land to the international audience to keep it accessible. On the contrary, "Le Petit Prince" translation will be the process of capturing the abstract philosophical themes in the simple yet profound language. It is also stressed that the role of the translation as a cultural mediator similarly requires the use of innovative techniques adapted to indigenous culture. Among the next steps for research is the extension of comparative studies to the text of diverse cultures and an inclusion of interdisciplinary approaches, incorporation of technological support and finally an empirically study of the impact of texts. This study is also the fuel for the development of the understanding of translating children's literature and to make these stories more accessible and educational throughout the whole world.
|
The main problem of this research titled (the prevailing scientific values in children's programs provided by the channel (mbc3) is the disclosure of the scientific values that are included in the children's program in the mbc3 channel) which are directed to an important group of society, which is the category of children who spend long hours in front of TV screens to watch these programs, and therefore they acquire many values that can replace fixed values, such as social, moral, religious, etc., and the content analysis method has been used to analyze children's programs presented by mbc3 channel), and the research has reached a number of The results can be summarized b To come: |
The paper pays attention to the polysemous words Harry Potter (HP). In this story, the present study exams some picking polysemic words to the extent that the translators of HP prevail to render the proposed significance as per the setting of the first content. Obviously, the picking translators in this examination were not mindful of the wonder of polysemy in the HP. They embrace a strict interpretation methodology to pass on the greater part of the polysemic sense. The method of data collection is divided into two stages. Firstly, determining the situational context of the fantasy and identifying the polysemic sense to clearly make all the contextual meanings of the source text. Secondly, reviewing the selected translation to
... Show MoreIs no longer a football player looks to sport as a means of entertainment and physical development. But become see as part of The economic and is getting in return for the effort of، Through a contract with a club to organize the activity which is called a contract of professional, This contract is similar to the rest of the contracts in terms of problems and dispute that arise during the implementation or after it ends because of the nature of sports to such disputes and privacy being subject to special rules (regulations, national and international professional) required that subject to judicial bodies private mission confined settle sports disputes these entities and is affiliated unions legal committees and the court of arbitration for
... Show MoreThe communication inspiration formed an essential foundations for contribute the influence individuals and recipients, whether negatively or positively, through the messages that were published and presented in them with multiple themes and viewpoints that covered all parts of the world and all age groups; it is directed to children addressing the various stages of childhood, as it simulates many goals, including what is directed through the digital use of educational data in television production, as it is considered an intellectual and mental bag to deliver ideas and expressive and aesthetic connotations to children, where the songs and cartoons carrying data on education; within adjacent relations and in a mutual direction, both of th
... Show MoreThe research tackles the potential challenged faced the translator when dealing with the literal translation of nowadays political terms in media. Despite the universal complexity of translating political jargon, adopting literal translation introduces an added layer of intricacy. The primary aim of literal translation is to maintain faithfulness to the original text, irrespective of whether it is in English or Arabic. However, this method presents several challenges within the linguistic and cultural dimensions. Drawing upon scholarly sources, this article expounds upon the multifaceted issues that emerge from the verbatim translation of political terms from English into Arabic. These problems include political culture, language differenc
... Show MoreGod Almighty put in his great book secrets that do not end, and wonders that do not expire, for he is the one from which the scholars are not satisfied, and he does not create due to the multitude of response, and it is the comprehensive and inhibitory book that God conceals to the worlds, and he challenged the two heavyweights to come up with something like it.
At all times, issues arise in the Noble Qur’an that fit the needs of the people of that time and their culture, for it is an eternal book, characterized by the ability to give, extend and respond to addressing the problems of the age and its variables, when the Arabs had little luck at the time of the message’s descent from the scientific culture, and their proficienc
... Show MorePragmatics of translation is mainly concerned with how social contexts have their own influence on both the source text (ST) initiator's linguistic choices and the translator's interpretation of the meanings intended in the target text (TT). In translation, socio-pragmatic failure(SPF), as part of cross-cultural failure, generally refers to a translator's misuse or misunderstanding of the social conditions placed on language in use. In addition, this paper aims to illustrate the importance of SPF in cross-cultural translation via identifying that such kind of failure most likely leads to cross-cultural communication breakdown. Besides, this paper attempts to answer the question of whether translators from English into Arabic or vice versa h
... Show MoreDramatic wonders at children's theatre shows Search summary The importance of the current study is to present an important concept, from the point of view of those interested in the field of literature and the theater of the child, namely (miraculous) because it represents an innate tendency immersed in the child's mind, and therefore it is easy to impress him when attracting him with a text and a presentation addressed to him, to achieve the aesthetic and intellectual vision, so the problem of research was in the following question: (dramatic wonders in children's theater performances) and the importance of research lies in the importance of the importance of the role of wonder for dramatic discourse in children's theatre performances,
... Show More