This work is devoted to a comparative study of the phenomenon of enantiosemy in Russian and Arabic.Everyone knows the term antonyms - words of the same part of speech, opposite in meaning, such as: Day and night, white and black, truth and lies. But in Russian, Arabic and other languages there is an interesting phenomenon, which consists in the fact that one word has two opposite meanings. Such a phenomenon in linguistics is called enantiosemy (from the Greek words enantios - "opposite" and sema - "sign")
تضمنت الدراسة الحالية تفاصيل الخواص التشريحية للأجزاء الخضرية (الجذر، الساق، السويق، الورقة) لنوعين من جنس Hibiscus المستزرعة في العراق متمثلة في النوعين الباميا Hibiscus esculentus وورد الجمال Hibiscus rosa-sinensis إذ تناولت الدراسة الدليل الثغري ومعدل كل من طول وعرض المعقد الثغري وسمك البشرة المحيطة والقشرة واللحاء ونصف قطر الخشب وعدد أذرع الخشب ووحدات الخشب في الصف الواحد. وقد أظهرت الدراسة أن هناك تبايناً واضحاً في الخو
... Show MoreThis article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
The present paper is devoted to studying the imitation of some Quran phrases and words in the tale of "The Leprous Girl". The paper aims at identifying the common ground between the tale and some great stories related in the verses of the holy Quran, and comparing the original work with the present translation. First, we translated the tale from Russian into Arabic so as to be tackled in study, and then an identification of the commonalities between this tale and the Quran wording is made. It was found that texting is clear in the original text of the tale, hence the need for this paper. By studying the texts and phrases employed by the writer, we observe that the text is influenced by the Quranic stories whose effects have been reflecte
... Show MoreВ статье отражены результаты анализа использования метафор при создании образа главного героя рассказа Д. Рубиной «Ты и я под персиковыми облаками» -домашнего питомца, пса по имени Кондратий. Посредством метафоризации образ собаки наполняется автором чисто человеческими качествами, таким образом переходя в разряд полноправного члена семьи. Статья является продолжением исследования творчества Д. И. Руб
... Show MoreThe article approaches the characteristics of Russian literature in the time of Khrushchev or the "thaw" period a very short period of Soviet history, characterized by the easing of the dictatorship of power and relaxation in various areas of people's lives. The interest in the research is focused on the importance of interpreting the family portrait in a short but distinct period in the development of Russian/Soviet literature. The research material is the story of Sholokhov's “The Fate of Man” 1956, the story of Panova “Serioga” 1955, and Abramov’s story “Fatherless” 1961. В статье рассматриваются особенности художественной литературы периода хруще
... Show MoreThis research is qualitative in nature. It aims to investigate descriptively, analytically, and comparatively the modern AK model represented by the Sudan Open University Series, and the European framework, the common reference for Teaching Foreign Languages, to uncover what was achieved in them in terms of communication and language use. Accordingly, an integrated, multi-media approach has been adopted to enable the production and reception activities, and the spread of Arabic in vast areas of the world. Such a spread helps Arabic language to be in a hegemonic position with the other living languages. The study is based on getting benefit from human experiences and joint work in the field of teaching Arabic to non-Arabic speakers to mee
... Show MorePhraseological or phraseological turn - unchanged in structure and composition, integral in meaning and lexically indivisible phrase or sentence, performing the function of a separate dictionary unit - lexemes. Idioms are found in any language of the world. But such a number of winged phrases, as in Russian, is nowhere else. Idioms play a role in displaying the national-cultural characteristics of any language. They very clearly and accurately reflect the characteristics of the perception of the world, the characteristic features of the material and spiritual life of native speakers, his mentality.
ليس جديداً القول بان هناك حاجة مستمرة ومتزايدة لاستخدام البيانات الاقتصادية المتسقة عن القطاعات المختلفة في الاقتصاد القومي لدعم وإسناد عملية التحليل الاقتصادي وتطوير النماذج الاقتصادية الكلية.
وتعرض مصفوفة الحسابات القومية Social Accounting Matrix (SAM) اطاراً شاملاً من المعلومات الأساسية لهذا النوع من النماذج والتحليل. فهي تتضمن كلا من المستخدم- المنتج
(