ترجمۀ شعر به آهنگ موسیقی از شاهکارهای فکری که تولیدی علمی ترجمی می آراید به شمار میرود ، چیزی مورد نا راحتی ونومیدی نسبت به مترجم وجود ندارد ، اگر وی در این راه با تلاش کردنی سیر می رود تا ثمره های آن ترجمه می چیند .
روش پژوهشگر در آنچه از ترجمۀ ابیات شعر فارسی بر آمد ، روشی نوینی می داند که آن بر هماهنگی آواز الفاظ با یکدیگر اتکای می کند تا ترجمه دارای آوازی وهماهنگی ، به مرتبه ای موسیق
... Show MoreThe present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven busin
... Show MoreRecent decades have witnessed tremendous economic development that has led to the spread of international companies (multinational companies) and its activity has expanded to cover many countries of the world, with intense competition among countries to attract more international investments, which has led to the emergence of some controversial accounting issues in many Relevant areas, including accounting for transactions in foreign currencies, translation of financial statements for companies and foreign branches, as this issue is an important and sensitive topic because many of its aspects are controversial and not yet resolved, especially with regard to the variation in standards and Relevant accounting practices from one country to
... Show MoreLegislative language is characterized by its complexity, specifically in the process of translating statutory terms from two quite different languages, and from totally two different legal systems as from Spanish into Arabic. The present study stresses the process of translating legislative terms used in Spanish wills into Arabic through high lightening the polysemy of such mentioned terms and explaining their use in other legislative grounds. Additionally, the present study elucidates, analyzes, underlines the difficulty and looks for the most appropriate procedures and techniques of translating some of the prominent inheritance expressions taking in account the legislative dif
... Show MoreAutonomous systems are these systems which power themselves from the available ambient energies in addition to their duties. In the next few years, autonomous systems will pervade society and they will find their ways into different applications related to health, security, comfort and entertainment. Piezoelectric harvesters are possible energy converters which can be used to convert the available ambient vibration energy into electrical energy. In this contribution, an energy harvesting cantilever array with magnetic tuning including three piezoelectric bimorphs is investigated theoretically and experimentally. Other than harvester designs proposed before, this array is easy to manufacture and insensitive to manufacturi
... Show MoreThis study examines strategies of cultural domestication in Muravyov and Kistyakovsky’s Russian translation of (The Fellowship of the Ring). It documents transformations of character names, toponyms, dialogues, and cultural references, highlighting systematic Russification and the infusion of Soviet political commentary that reshape the text into cultural rewriting.
Perhaps masculinity and femininity in our Arabic language are among the linguistic issues that have occupied the attention of researchers, ancient and modern. Many books, works, and research have been written on this subject, but there is still something in it that must be revealed, clarified, and established, as the ancients did not classify the feminine and masculine into real, metaphorical, auditory, analogical,