One of the prominent goals of Metrical Phonology Theory is providing stress of poetry on the syllable-, the foot-, and the phonological word- levels. Analysing poetry is one of the most prominent and controversial issues for the involved number and types of syllables, feet, and meters are stable in poetry compared to other literary texts. The prosodic seeds of the theory have been planted by Firth (1948) in English, while in Arabic يديهارفلا in the second half of the eighth century (A.D.) has done so. Investigating the metrical structure of poetry has been conducted in various languages, whereas scrutinising the metrical structure of English and Arabic poetry has received little attention. This study aims at capturing the similarities and differences between Classical English and Arabic poetry manifested in the value of one metrical parameter. To achieve this aim ten lines of Classical English and Arabic poetry are decided upon to undergo the scanning of the one metrical parameter along the lines of Pearl, et al. (2009). This parameter is extrametricality which allows ignoring the peripheral elements when capturing the metrical structure of poetry. The main conclusion has shown that Classical English Poetry indicates extrametricality more than Classical Arabic Poetry.
إنّ التّأمّل في الدّراسات الأدبيّة النّقديّة الحديثة الّتي تنظر إلى النّصّ أنّه لوحة تتشكّل من مجموعة تداخلات نصّيّة سابقة للنصّ المُنتج أو مُعاصرة له، تدفع القارئ إلى الغوص في أعماق النّصوص وتحليلها والكشف عن الآليّات والإجراءات الّتي اعتمدت في إنتاجه، وإظهار الجماليّات الفنّيّة التي شكلت في مُجملها كائنا حيّا يُعبّر عن حالات إنسانيّة مُستمرة الحدوث رغم تقادم الأزمان.
فالبحث هذا يعمد
... Show MoreSummary
This study seeks to clarify the phenomena of polyphony, as Oswald Ducrot indicated that polyphony is an extension of linguistics, and worked to link it to vocalisation which contains vocable ends, which led Ducrot to a similar example between (speaker and vocable). He indicated that the speaker was responsible for the pronunciation In the speech, and its phenomena: dialectical denial, irony, and referral references, which came to highlight the pragmatics texts and then explain the phenomena of semantic blocks and examples in Naguib Mahfouz's novels and stories.
The Al-Shishtary is considered one of the well-known Andalus poets. His poetry represents a flood of kind emotions, springs from the sincere sources of Divine Love, and this is what we felt in his life and his literary prestige. He was a poet who was familiar withthe art of his timeknowsthe oldand popularintellectual assets ofIslamicSciencesof Sharee'a. This wide culture, which he had, is available to him through his many travels between the coasts of Syria, Egypt and others ... to become Imam of the religion way known as(Al-Shishtariyah)resonatedin the hearts ofthe general publicespecially the poor people. This showshis smoothand influential styleand his humanitarian andsimple words which resonate in the hearts of his followers, therefo
... Show MoreThis research deals with the study of types of parallelism in contemporary Arabic poetry and took the hair Mahmoud Darwish, a model for the study has been the goal of research to clarify the term parallelism and the statement of the most important types, said evidence of that in the poetry of Mahmoud Darwish
This research deals with the technical configuration of the beautiful visions among Bany Ahmar poets reflected through the incarnation of beautiful artistic images that manifests itself clearly in the combination of two contradictories simultaneously.
The main conclusion is, the Andalusian poets try to use those fictional visions in search of aesthetic pleasure and values, through forming an image from water and fire as two prominent contradicted elements to express the impact of the heat of wine which soon vanishes when it is mixed with water. By this, they show the beautiful side of nature that suggests joy and splendor.
The Mythical Reference in the Poetry of Nabil Yassin
The Fountain of poetry Canot be suddenly flow or flood from emptiness. but it is streams and motives drive it to move . Forward tat Calmness and latent in depth of poet ,and try to Chang it in to high wives , go in to details inside the seas of poetry ,to sail threw it on the ships of poetry in creative styel to reach to the point from imaginary meaning , so every poet has direction to competein poetry poetsin Lament of Imam Hussain, There versification of poetry didn’t come from emptiness , but there was clashes motive them threw Calling the personality of Imam Hussain to learn lesson in avery beautiful and greative styel ,to be the expression poem from many sides in the personality of Imam Hussain from that events and facts that happ
... Show More
Regret is a feeling that affects a person when he does something, realizing that his present situation would be better if he did not commit this act, or behaved differently in the past. It is also a look back. It makes a person feel dissatisfied, and hopes if he can change In the past, this research deals with the remorse of the hair of Dick Homs al-Jinn, who killed his sweetheart and his wife (Ward), after an alleged treason without being confirmed, and when he found out the truth he regretted killing her all his life. His poetry is studied carefully, and he has not received the attention of scholars like other poets of his time; and his unwillingness to keep up with
... Show MoreTranslating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It
encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or
impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is
the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question
because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of
libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world
from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211)
The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits
The scope of the world of translation is an area filled with different types of translations, whether translations of scientific, social, political or economic in addition to the other types are endless, but the translation problematic grammatical that may confront us if we proceed to translate any subject are important issues that must Translator whether translators or interpreters that puts it into consideration and attaches great importance to the translation is very clear and without any ambiguity. One of these forms of grammatical task is to translate the relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language, which revolves around the subject of this research.
The relative pron
... Show More