The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
The research deals with the Presidents of the Christians who called themselves (Ghaltka) in the book titled (orient chirsy patriarchs) that talked about their scientific practical biography adding to) that their completeness on the position of Ghaltka with its decrees and caliphs who were contemporaries to them ,as well as their places, deaths, cemeteries and their accomplishments In accordance with the powers granted to them and also it mentions the situation of The Abbasid caliphate with them and with the sons of their sect .
Abstract
The present study investigates the effect of acetic acid on corrosion behavior and its potential of hydrothermally sealed anodized AA2319-Al-alloys. Anodizing treatment was performed in stagnant phosphoric acid electrolyte with or without addition of acetic acid. Hydrothermal sealing was carried out in boiling water for each anodized specimen. The open circuit potential of the unsealed and sealed anodized samples was examined using open circuit potential measurement for the purpose of starting in scanning polarization diagrams. The potentiostatic polarization technique measurements were performed to assess corrosion behavior and sealing quality (i.e., degree of sealing) of
... Show MoreIn the last two decades, arid and semi-arid regions of China suffered rapid changes in the Land Use/Cover Change (LUCC) due to increasing demand on food, resulting from growing population. In the process of this study, we established the land use/cover classification in addition to remote sensing characteristics. This was done by analysis of the dynamics of (LUCC) in Zhengzhou area for the period 1988-2006. Interpretation of a laminar extraction technique was implied in the identification of typical attributes of land use/cover types. A prominent result of the study indicates a gradual development in urbanization giving a gradual reduction in crop field area, due to the progressive economy in Zhengzhou. The results also reflect degradati
... Show MoreThe results of previous scientific studies showed that knowledge is something and application is something else, that's why teachers' preparation programs focused, in the present time, on special standards for knowledge and performance, i.e., who has knowledge is not necessary able to apply it in his life or in his field of work, which led to the existence of a gap between knowledge and application. Based on that, those interested in (teachers' preparation) reconsidered their work evaluation, thus the concept of competency appeared at the end of the sixties of the past century to address the negative in teachers' preparation.
The following contains a number of competency features in teachers' preparation programs:
Teachers' effec
Water resources would be differentiate in Morocco specially in Morocco which appear as form of eyes ,rivers as dissolved water of mountain.
The human takes care of water either as rains to store and use in necessity trying to bring it to Maracas by helping from state
Objective: Determination the effectiveness of educational program on female students’ practices toward premenstrual.
Methodology: A quasi-experimental design study was conducted involving (140) student purposely in four secondary schools at Al-sadder city (70) student for study group and (70) for control group. The prevalence of PMS selected through American College of Obstetricians and Gynecologists (ACOG) (2015) criteria to select PMS students before program. The education program were set in four steps, the first step (pre-test) is to assess the practices, before the implementation of the program, the second step is implementing the program, following two steps post-test I and II betwe
... Show MoreObjectives: To identify the effectiveness of instructional program concerning premarital screening of sexual transmitted disease on student's knowledge at Baghdad University and examine the relationship between students' knowledge and certain studied variables. And hypothesis for this study; There is a difference in university student’s knowledge toward premarital screening between pre and posttests of instructional program. Methodology: A quasi-experimental design (pretest-posttest approach) was conducted at six colleges and its college of education ibn rushd, college of political science, college of law, college of literatur
The writer of this messagewas Tajaddin Ahmad Abdulqader bin Maktoom Al-Qaisy Al-masry.
This message dealt with the biographies of twenty scientists of readers about Quran readings in Cairo . He comprehended these biographies and make it an appendage