This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
In the recent years, some of the newly constructed asphalt concrete pavements in Baghdad as well as other cities across Iraq showed premature failures with consequential negative impact on both roadway safety and economy. Frequently, load associated mode of failure (rutting and fatigue) as well as, occasionally, moisture damage in some poorly drained sections are the main failure types found in those newly constructed road. In this research, hydrated lime was introduced into asphalt concrete mixtures of wearing course in two methods. The first one was the addition of dry lime on dry aggregate and the second one was the addition of dry lime on saturated surface dry aggregate moisturized by 2.0 to 3.0 percent of water. For each
... Show MoreIn the recent years, some of the newly constructed asphalt concrete pavements in Baghdad as well as other cities across Iraq showed premature failures with consequential negative impact on both roadway safety and economy. Frequently, load associated mode of failure (rutting and fatigue) as well as, occasionally, moisture damage in some poorly drained sections are the main failure types found in those newly constructed road.
In this research, hydrated lime was introduced into asphalt concrete mixtures of wearing course in two methods. The first one was the addition of dry lime on dry aggregate and the second one was the addition of dry lime on saturated surface dry aggregate moisturized by 2.0 to 3.0 percent of wa
... Show MoreAccording to the famous saying of the medieval physician Paracelsus, "There is no substance without poison. Only the dose determines the extent of the toxic effect." Here, the effect of monosodium glutamate (MSG) on human health and the risks to the health of its frequent use in the short term was addressed and the long term was evaluated according to the studies of several researchers specializing in this regard. Monosodium glutamate (MSG) is known as one of the most popular food additives that classified as a flavor enhancer. Parts of the evidence were reviewed from the literature explaining its effect on immune system cells in addition to metabolic disorders by exposing individuals to obesity and what is known as metabolic syndrome, as w
... Show MoreSingle Walled Carbon nanotubes (SWCNTs), as nano-needle structures, are good candidates as nanocarrier delivery systems that carry drug to the site of action. They are good due to their unique pharmaceutical properties. Teniposide is an anticancer drug, which is widely used, but it has a problem of low solubility. In this study, to improve the properties of carbon nanotubes, pre-functionalization of carbon nanotubes via carboxylation with strong acids has been performed and then functionalized through attaching them to the polymer and copolymer. Concurrently, a proper polymer-copolymer combination has been selected by the UV-Visible spectrometer at 880nm. It is selected based on the qualitative dispersibility analysis, the visual observa
... Show MoreEl tema de esta investigación está directamente relacionado con el papel del léxico en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua en el sistema de enseñanza universitariairaquí, donde se llevó a cabo la investigación empírica y la propuesta de criterios de la selección de léxico español.
Este estudio se ha centrado concretamente en los alumnos irakíes de nivel elemental que estudian elespañol como segunda lengua extranjera. Con el fin de conocer los estilos de enseñanza-aprendizaje del vocabulario practicado en las aulas, de determinar las faltas en la selección léxica y realizar propuestas de mejorar la competencia léxica, hemos efectuado el an
... Show MoreEtre et Avoir Principaux auxiliaires de la langue francaise
Linking adverbials are used to organize and bridge together extended stretches of discourse to make the text coherent. They are explicit indicators of the communicative function of the sentence and writers use them to let their readers follow what has already been said and to help them anticipate what is about to follow.
Linking adverbials include those relations of addition, enumeration, summation, apposition and so on. Through the use of these adverbials, the writer is able to organize and develop his ideas and help the reader follow him from one sentence to another. Thus, a linking adverbial is a semantic relation used to show the way in which what is to follow is systematically connected to what has gone before. So, they have anap
This research is an attempt to concern with important subject in Arabic language and criticism . Its conception concern with poet’s ability on transmitting from one subject to another in the same poem without effect on the reader or listener in order not to effect on reader or listener through reading poetry this concern had been taken by many critics and rhetorical which lead to architecture design those the
Sıfat - Fiillere Osmanlıcada fer’i fiil adı verilmektedir. Sıfat - fiiller için çeşitli kaynaklarda, kılın adı (kılın sanı[1]), ortaç[2], sıfat - fiil (sıfat - eylem[3]), partisip[4], isim - fiil[5] gibi terimler kullanılmıştır.
Sıfat - fiiller, isim- fiiler gibi fiilden türerler. Aldıkları belli başlı ekler vardır. Bu eklere sıfat - fiil ekleri denir.sıfat - fiiller, cümlede bir sıfat gibi görev yaparlar. Sıfatlar gibi isimlerin önün gelirler ve onları nitelerler tıpkı bir sıfat gibi ismin hal eklerini alab
... Show MoreÖnsöz
Bu tez Türkçe'de -yor ekinin kullanışları başlığını taşımaktadır.
Bilindiği gibi, bu ek Türkçe'de bir çok sayıda görev ve işlev yüklenebilmektedir. Bu ek Türkiye Türkçesinde en sık kullanılan şimdiki zaman ekidir. Bu ek hem şekil hem zaman ifade eder. Ayrıca da bu ekin çeşitli kullanışları verdır.
Bu ekle ilgili kaymalar çok açık olup örnekleri de son derece fazladır