This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
antimicrobial solutions against Coliforms, E. coli O157: H7, yeasts and molds were evaluated by agar well diffusion method. Chitosan (CH) exhibited best antimicrobial activity against the treated microorganisms at concentration of (5%) with contact time for 6hrs at refrigeration temperature (4ÚC), zones of inhibition for (GA) and (CH) for each solution alone ranging from (0 to 10 mm), chitosan solution (CH) exhibited both antibacterial and antifungal activities, Gum Arabic washing solution showed significant antibacterial activity (P < 0.05) against the microorganisms at concentration (15%), without inhibitory effect against E. coli O157:H7 at concentration (10%), in the current study the results confirmed that (15%) (w/v) of GA and 5%
... Show MoreIncivility in nursing education can negatively affect the academic achievement. As there is no tool in Arabic to assess incivility among nursing students, there is a need for a valid and reliable tool.
This study aimed to investigate the psychometric properties of the Arabic version of the Incivility in Nursing Education- Revised (INE-R) survey.
Th
: zonal are included in phraseological units, form metaphorical names for a person, give him various emotional and evaluative characteristics. This article examines the topic of zoomorphic metaphors that characterize a person in the Russian and Arabic languages in the aspect of their comparative analysis, since the comparative analysis of the metaphorical meanings of animalisms is an important method for studying cultural linguistics, since zoomorphic metaphors are a reflection of culture in a language.
The Yemen Kings and gaverners allered notable services to the pilgrims, who
were in their way to perform the pilgrimage to Mecca. Among them Al-Hysen Ibn
Salama (dead 384, Aih). The governer of Al- Zeadiea state, who concern about
pilgrimage route from its beginning at Hudrumot to its end at Mecca Al Makruma, the
distant was estimated by 60th days to pass the way he also eastablished asystem of
water “artesian wells” as long as the pilgrimage way also setting up large Mosqeses
and Marking out the way of the caravans of pilgrimage to save these caravans from
lossing the right way, he setting up under ground water chanal started from Arafat to
holy Mecca in order to ensure water supplies for the erea. This proje
The present study discusses the names of the Day of Resurrection in Uri Rubin’s translations of the Holy Qur’an. To identify the translation difficulties and complications and to find out the Hebrew equivalence, the study, through the application of a comparative analytical approach, aims at analyzing the linguistic structures of Day of Resurrection names cited in the Holy Qur’an. Heavenly religions are rich with distinct and unique terms that distinguish and reflect their specificity of other religions; something requires a great accuracy in the translation of such terminology. By investigating selected examples of the names of the Day of Resurrection in Arabic and Hebrew, the present study sheds light on the morphological and semant
... Show MoreIn this work, composite materials were prepared by mixing different concentrations of ferrites with polyacrylonitrile (PAN) polymer. Using the electrospinning technique, these composites were deposited on a p-type silicon wafer. The prepared samples demonstrated nanofibers in both pure PAN polymers and their composites with ferrite. Prior to examining the humidity sensing effectiveness with a percentage of relative humidity at a frequency of 10 kHz, based on ambient temperature and a relative humidity range of 50–100%, the composite nanofibers demonstrated stronger humidity sensing compared to the pure PAN nanofibers, which demonstrated a powerful resistance response. More precisely, the PAN@ferrite nanocomposite showed a broad adsorption
... Show MoreThe local authority represented by the Provincial Council and the administrative units thereof has legislative and supervisory functions which are in the administration and supervision of the local public utilities as provided for by the laws in force. The subject of the interactive relationship between the federal authority and the provincial councils not organized in one of the main problems that accompanied the emergence and application of decentralized system Iraq after 2003, which began since the writing of the Constitution in force for the year 2005 and the law of the provinces No. 21 of 2008 This law has been subjected to political recordings that eventually led to the appearance of this consensus image. The weakness of the legisl
... Show MoreWith the spread of globalization, the need for translators and scholars has grown, as translation is the only process that helps bridge linguistic gaps. Following the emergence of artificial intelligence (AI), a strong competitor has arisen to the translators, sweeping through all scientific and professional fields, including translation sector, with a set of tools that aid in the translation process. The current study aims to investigate the capability of AI tools in translating texts rich in cultural variety from one language to another, specifically focusing on English-Arabic translations, through qualitative analysis to uncover cultural elements in the target language and determine the ability of AI tools to preserve, lose, or alter the
... Show MoreSummary:This article discusses the topic of phraseological units with the names of wild animals in the Russian and Arabic languages in the aspect of their comparative semantic and cultural analysis, since a comparative analysis of the meanings of phraseological units of the Arabic and Russian languages, detection of coincidences and differences in the compared languages, is an important method for studying linguoculturology, since phraseological units represent a reflection of culture in the language