This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
Smoking is the inhalation of smoke tobacco burning that cover with narghile and cigarettes. There are a many problems result smoking such as, deterioration of health in general, undesirable social phenomenon, waste of money and time and stress.This study design to identify the effects of smoking narghile and cigarettes on levels of MPO, HCY and lipidprofil via determination of those parameters in cohort younger of Baghdad city. So to found the correlation coefficient of MPO and those parameters in groups that smoking cigarette and narghiledaily.As well as, to consider the MPO as biomarker to predictor coronary heart diseases. Increased levels of MPO, HCY total cholesterol (TC), triglyceride (TG), very low-density lipoprotein (VLDL) and low-
... Show MoreShifting Sand of English in Iraq language Policy and Planning
This study is dedicated to one of the most difficult topics in Russian - this is the science of idioms. A feature of the Russian speech application in recent decades has been the effective change in the lexical composition of the Russian language. This article illustrates the semantic, grammatical and stylistic structural characteristics of the linguistic units that appeared in Russian at the end of the 20th century - the beginning of the twenty-first century. This work defines these terms : terminology, linguistic unity, and terms that are used as synonyms. In this research , we will adhere to the conciliatory view of the problem and include not only the terminology in the language units, but also the terminological compositions, saying
... Show MoreStudied red beetle life on each of the yen and wheat durum wheat, barley, corn, rice, chickpeas, ground peanuts and beans in Living situation constant temperature and relative humidity of 65% for a period of 66 days was the life cycle of the insect different from one substance to another ....