Nous tenterons dans ce travail de proposer une des lectures possibles de
l’oeuvre camusienne, en l’occurrence La peste. Il s’agit, pour nous, de lire ce roman
sur une portée idéologique. Et ce qui justifie notre tentative, c’est Camus lui-même
qui voudrait qu’on lise son roman " sur plusieurs portées " lorsqu’il déclare : « La
peste, dont j’ai voulu qu’elle se lise sur plusieurs portées, a cependant comme
contenu évident la lutte de la résistance européenne contre le Nazisme»1.
1 .CAMUS (Albert),"Lettre à Roland Barthes sur La peste", L’oeuvre complète, Vol.I, La Pléiade, Ed.Gallimard,
Paris, 1965. p. 1928.
Parmi toute l’oeuvre camusienne, nous choisissons La peste parce qu’elle
semblerait comme un des textes camusiens où toute une culture européenne a eu
des raisons de s’y reconnaître. Cette reconnaissance s’est traduite par l’attribution
du " Prix des Critiques ", ce qui lui a assuré un succès immédiat et une notoriété
universelle .C’est Jean-Paul Sartre, peut-être, qui formule dans les termes les plus
aigus, cette reconnaissance : « quoi qu’il eût pu faire ou décider par la suite,
Camus n’eût jamais cesser d’être une des forces principales de notre champ
culturel, ni de représenter à sa manière l’histoire de la France et de ce siècle.»2
El Quijote no es sólo una novela para leer. Es también un acontecimiento
celebrado en todos los medios de expresión artísticos y literarios: la poesía, el
ensayo, la ilustración, la pintura, la escultura, las artes decorativas, la iconografía
popular, el humor.
Las figuras de Don Quijote y Sancho Panza, como arquetipos que entran a
formar parte de la vida cotidiana de las gentes, aparecen representados en miles de
cuadros, grabados, esculturas y tapices. El cine, el ballet y la ópera han sido y
siguen siendo espectáculos de acogida para nuestros personales. No faltan las obras
musicales que se inspiran en ellos y sus figuras aparecen representadas en objetos
tan variados como utensilios de cocina, vest
L'œuvre de fiction la plus ancienne qui nous soit restée, est aussi bien la première jamais écrite. L'épopée de Gilgamesh a été composée à l'aube de la civilisation mésopotamienne. Gilgamesh était le cinquième souverain après le déluge.
Sous son règne, trois millénaires environ avant Jésus-Christ, les Urukiens s’emparèrent des cités voisines, et formèrent ainsi ce que nous appellerions une petite nation. Pendant plus de deux mille ans, les civilisations du Proche-Orient ont fait de Gilgamesh leur héros épique. Il existe des
... Show MoreApplying grammatical rules of foreign languages regarding Time and Aspect to the Arabic language caused several problems, one of which led Orientalists to annul temporality in the Arabic language and consider it a language of aspectuality. This criterion has many fallacies, since each language differs from the other according to the syntactic and morphological norms, even in the structuring of the verbal system of each of them.
The increase the rates of natural growth, urbanization and continuous migration, this has generated constant pressure and, as a result, the capital city of Baghdad faces a number of challenges related to its urban environment, including the challenge of acquiring real estate.
and this research examines the impact of these holdings, representing the main base from which the various projects originate Urban in all areas (economic, social, and recreational).
this leads us to the research problem of the obstacles that arise during the process of acquiring real estate to carry out development projects, and to achieve the objectives of research, namely (work to create a regulatory methodology
... Show MoreEtre et Avoir Principaux auxiliaires de la langue francaise
Hierarchy of the difficulty of texts in the translation process from a lexical-textual perspectiveTranslation has been classified from the beginning into many categories. This categorization was carried out from a typological perspective of a lexical-textual nature. At the lexical level, the translation gave great interest in the specialty of the terms or what is called the specialized language in which words with their own meanings are used, ignoring their common meanings, since a word, in addition to its common meaning could give more than one meaning to what are called in lexicographical works as meanings, since a word can carry a meaning of a scientific nature in a scientific text, legal in a legal text, political in a political text, l
... Show MoreThe importance of this research in studying the actor life existence on the stage through the performance art;where as all the literary theatrical dimensions didn't ignore the importance of the actor's performance.
So, it is shed a light on the nature of the scenery in the actor's performance and what its representations in the temporary directions ……..
The research set off from the imitation as a human instinct to the performance of the actor in post-modernity theater; so the researcher found that there is a question must be answered which is :Is the actor live a regression state in his theatrical performance ,or that the performance of the actor connect with collective conscience of human being which is repeated in certain
Praise be to God, Lord of the worlds, and prayers and peace be upon our master and beloved Muhammad, the wise guide and great teacher, the guide to a straight path, the one sent as a mercy to the worlds, and upon his good and chosen family, his chosen companions, the working scholars, and those who follow them in righteousness until the Day of Judgment.
And after:
One of the important controversial topics shared between the sciences of the Noble Hadith and the Fundamentals of God is the issue of the innovator in terms of accepting and rejecting his narration and testimony, and the difference in it leads to disagreement in many branches of jurisprudence that were based on texts narrated by innovated narrators or those accu
... Show MoreResumen:
La traducción de los refranes, que son unas sentencias breves, habitualmente, de autor desconocido y lo mismo que el proverbio, aunque en su parte universalizable refleja una experiencia humana, hace referencia en parte particularizante e idiosincrática a una experiencia sin paralelo en la lengua de destino, no es una tarea tan sencilla ni tan fácil como piensan muchas personas, sino al contrario por completo, es algo tan difícil y tan complicado. Por eso, la traducción de los refranes no es una transferencia de un significado, un párrafo o una frase de un cierto idioma a otro, porque si aceptamos ese concepto, el proceso de traducción de refranes sería muy sencill
... Show MoreInterpretation is an intellectual and creative activity happens instantaneously between speakers in two different languages based on the acquisition of cognitive content and works on the transfer of this content in various ways to be selected by the interpreter, and must be a transfer of contents completely. And is the translator of activities and important areas of communication between people in many areas, including trade and politics. However, we believe that they suffer neglect evident in Iraq, which could reflect negatively on Iraq's relations with other countries and at all levels. Require interpretation in preparation continues linguistic and cultural knowledge and a very wide. It is very important to note that the interpretation
... Show More