Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
تُعد دراسة أعلام الفكر العربي والإسلامي من أهم الدراسات التاريخية ولا يمكن للأمم المتحضرة أن تنسى علمائها ومفكريها لما لهم من دور كبير في حاضر الأمة ومستقبلها و تاريخنا الإسلامي يحفل بالعديد من العلماء ورجال المعرفة الذين ساعدوا على تقدم ورقي العرب والمسلمين على الأمم الأخرى0
هدفت الدراسة الى تصميم جهاز يحاكي مهارة حائط الصد، وإعداد تمرينات خاصة باستعمال الجهاز المصمم لتطوير دقة الرؤيا البصرية لمهارة الضرب الساحق لالعبي الكرة الطائرة الشباب. استخدام الباحثان المنهج التجريبي، بتصميم المجموعتين المتكافئتين الضابطة والتجريبية. تم تحديد مجتمع البحث من العبي نادي الصناعة الرياضي )فئة الشباب( بأعمار ) 17 – .ً واستنتج الباحثان ان استخدام التمارين 18( سنة. تم اختبار دقة الرؤيا البصرية ل
... Show MoreAddition of bioactive materials such as Titanium oxide (TiO2), and incorporation of bio inert ceramic such as alumina (Al2O3), into polyetheretherketone (PEEK) has been adopted as an effective approach to improve bone-implant interfaces. In this paper, hot pressing technique has been adopted as a production method. This technique gave a homogenous distribution of the additive materials in the proposed composite biomaterial. Different compositions and compounding temperatures have been applied to all samples. Mechanical properties and animal model have been studied in all different production conditions. The results of these new TiO2/Al2O3/PEEK biocomposites with different
... Show MoreProgression in Computer networks and emerging of new technologies in this field helps to find out new protocols and frameworks that provides new computer network-based services. E-government services, a modernized version of conventional government, are created through the steady evolution of technology in addition to the growing need of societies for numerous services. Government services are deeply related to citizens’ daily lives; therefore, it is important to evolve with technological developments—it is necessary to move from the traditional methods of managing government work to cutting-edge technical approaches that improve the effectiveness of government systems for providing services to citizens. Blockchain technology is amon
... Show Moreإنها وصف واقعي أو خيالي لأفعال تهدف إلى ترفيه أو تثقيف المستمع أو القارئ. (روبرت لويس ستيفنسون) يقول أحد رواد سرد القصص البارزين: هناك ثلاث طرق فقط لكتابة قصة: إما أن يختار الكاتب حبكة ثم يجعل الشخصيات تتناسب معها، أو أن يختار شخصية ويختار الأحداث والمواقف التي تُطور الحبكة. الحبكة هي التصميم أو المنطق أو البنية لنوع معين من الخطاب الذي يُطور وحداته من خلال تسلسل زمني. وهي تُعطي القصة...
تعدُّ حقوق الإنسان من الأمور التي حثّ الدين الإسلامي على احترامها ومن الأمور غير مسموح المساس بها ، وإنّ إغفالها أو إهمالها أو تضييعها يؤدي الى نتائج خطرة
The study tackles the market orientation and the organizational learning as independent variables each included three sub-dimensions, and the variable of business performance as affiliated variable. These three variables have interacted to form the framework around which the study revolves. Since the banking sector has become an important part of which service sector is made, as well as it represents the basic pivot for the process of building and the development of the economies of countries, the Iraqi banking sector have been taken to be the sample of this study. A nonrandom sample of nine Iraqi banks was chosen, including four state banks (Al-Rafdain, Al-RaSheed, Industrial Bank, and Agricultural), and five private banks (Bagh
... Show More