An edge dominating set of a graph is said to be an odd (even) sum degree edge dominating set (osded (esded) - set) of G if the sum of the degree of all edges in X is an odd (even) number. The odd (even) sum degree edge domination number is the minimum cardinality taken over all odd (even) sum degree edge dominating sets of G and is defined as zero if no such odd (even) sum degree edge dominating set exists in G. In this paper, the odd (even) sum degree domination concept is extended on the co-dominating set E-T of a graph G, where T is an edge dominating set of G. The corresponding parameters co-odd (even) sum degree edge dominating set, co-odd (even) sum degree edge domination number and co-odd (even) sum degree edge domination value is defined. Further, the exact values of the above said parameters are found for some standard classes of graphs. The bounds of the co-odd (even) sum degree edge domination number are obtained in terms of basic graph terminologies. The co-odd (even) sum degree edge dominating sets are characterized. The relationships with other edge domination parameters are also studied.
Continued Ottoman rule in the Arab world until the end of World War I in 1918, and during the four centuries of Ottoman control, care of the Ottomans install and floating their rule, and to prevent the Arabs from the establishment of a political entity separate from the people to facilitate the rule of the Arab world and to ensure the
The Islamic religion approach Rabbani urges and seeks to bring happiness to people, as Allah says: ((We sent thee not all people glad tidings and a warner, but most people do not know))
النظام السياسي في تركيا وايران
The theatrical text is a literary genre is written to be represented on a stage. Present difficulties in translation because include elements paralinguistic, historical, social, cultural, etc. The drama contains dialect, slang, and jargon elements. Here the translator must decide in favor of a re-creation of such elements with dialects, slang, and jargon in the receiving.
The main objective of this study presents a descriptive about the translation for the theater and the main problems in translation theatrical texts. Try to reach some conclusions about the following questions: What requires theatrical translation? and What is the perfect formation of the translator of theater texts?. The first part is an
... Show More
Talmud is one of the important books of the Jews, which deals with the life of the Jewish and Judaism in some detail after their book "Torah" because the Talmud explains the concepts and teachings of the Torah and Ahbars in this book often Miuge clergy Jews read the Talmud being transferred Ahbars of the teachings serve their interests and the interests of the Jewish establishment where reminds one Ahbars argument urges Jews by reading the Talmud and see the teachings and concepts and say "that reads the Torah have the reward of one who reads the
Studying translation as academic article has cultural motive side by side academic aim to establish a professional generation that have the ability to serve labor market .
And because translation is important in many sectors in the society such as technology, science, popular institutions, tourism and political and legal relations between countries.
Our investigation concentrate on the articles of translation teaching in fourth class/ Spanish Department/ College of Languages/ Baghdad University for five years in order to evaluate the level of utility of creating translators and interpreters after graduation .
From 2009 until 2014 we saw continuous yearly exchanging in teaching articles by many professors with diff
... Show Moreيتناول البحث الاجابة عن سؤال هل ان العقد بقي ذو صفة ارادية ام تحول الى الصفة التنظيمية نتيجة تدخل المشرع في العديد من جزئياته
الانتصار في الحروب الحديثة
The Arabic language has always been and still is the preoccupation of our scholars, both advanced and late, because of the amazing secrets that this language holds. What distinguished it from the rest of the languages is that its owners speak with sounds that others are unable to pronounce, except by vigorous attempts, and these voices include za’, middle and extreme hamza, and ha’.