This paper examines some syntactic features of English legal texts, and the changes that may be reflected on these features when they are translated into Arabic. For example, passivization, nominalization, complex sentences and modality. The researcher tries to demonstrate why it is difficult to suggest a specific translation of each syntactic feature, especially the modal verbs. The researcher also attempts to provide translations for some legal sentences written in some charters and international organizations. The descriptive methodology is used to identify the characteristics of these syntactic features in order to provide a proper translation of each legal sentence. It has been concluded that the translator has to be aware of the precise meaning of the legislator before deciding the translation, and that the meaning of any specific modal verb is translated differently from English into Arabic according to the linguistic system and organizations in which it is used.
Linking adverbials are used to organize and bridge together extended stretches of discourse to make the text coherent. They are explicit indicators of the communicative function of the sentence and writers use them to let their readers follow what has already been said and to help them anticipate what is about to follow.
Linking adverbials include those relations of addition, enumeration, summation, apposition and so on. Through the use of these adverbials, the writer is able to organize and develop his ideas and help the reader follow him from one sentence to another. Thus, a linking adverbial is a semantic relation used to show the way in which what is to follow is systematically connected to what has gone before. So, they have anap
Las formas verbales: el infinitivo, el gerundio y el participio, son derivados verbales que se comportan como sustantivos, adverbios o adjetivos, respectivamente; aunque, dado su carácter verbal pueden también funcionar como verbos y, por tanto, como núcleos del predicado.
El presente trabajo presenta una visión general sobre las formas no personales del verbo en español. Se debe recordar que las formas no personales del verbo tiene funciones y valores dentro de la oración.
Este trabajo lo dividimos en dos partes: la primera presenta un breve marco teórico en que se explica las formas no personales del verbo y como se forman además de sus funciones.
Abstract
... Show MoreAbstract:
The prose poem of the 1990s is considered one of the important
contributions of the Iraqi poetic scene. The poem found a position in the Iraqi
poetry because of the favor of a group of youth poets who lefty clear traces.
Their linguistic techniques often violate the domain o9f language, significance
and image.
The poems of those youth poets moved the verse towards reality to
drink from its abundant springs in order to stand on a rigid ground. Their
linguistic traces are characterized by paradox and astonishment that are used
by the poet to construct his poem.
The paradox was considered an ideal means for constructing a
poem by some of them. The poem moved towards definitions and these
de
Objective: A descriptive design, using the methodological approach, is carried throughout the present
study from April 1st 2012 to May 20th 2013 to construct the school physical environment standardized
features tool.
Methodology: An instrument of (141) item is constructed for the purpose of the study. A purposive
sample of (44) school; (22) public and (22) private ones is selected. Content Validity of the instrument is
determined through the use of panel of (11) expert who are specialists in Community Health Nursing and
Community Medicine. Internal consistency reliability, using the split-half technique, is employed through
the computation of Cronbach alpha correlation coefficient of (0.93) for internal scale. Data
Contemporary researchers realized the importance of the title. Many researches and studies concerned in titles and their analyses on the structural, semantic and pragmatic levels have been developed. Title gives a vital assistance to control the text harmony and to understand its vague aspects. It is the axis which re-generates itself, grows, and re-produces itself; as if it were a head for a body.
Title has strong relation to the reader- waiting horizon, multiplies as many levels of understanding are there. The horizon of waiting is limited by the title, basically, to be the first reason for the text entrance, as the first thing attracts the reader is the title.
Approaching title scientifically and objectively is impossi
... Show MoreThis dissertation studies the application of equivalence theory developed by Mona Baker in translating Persian to Arabic. Among various translation methodologies, Mona Baker’s bottom-up equivalency approach is unique in several ways. Baker’s translation approach is a multistep process. It starts with studying the smallest linguistic unit, “the word”, and then evolves above the level of words leading to the translation of the entire text. Equivalence at the word level, i.e., word for word method, is the core point of Baker’s approach.
This study evaluates the use of Baker’s approach in translation from Persian to Arabic, mainly because finding the correct equivalence is a major challenge in this translation. Additionall
... Show MoreThis research aims at identifying the commitment of satellite news channels in Arabic to the set of important standards that reflect their credibility in dealing with the media material, and considering that these channels give special importance to events in Iraq, as well as the Arab region and the world, decide to choose them and study them with a problem The research was a question about the level of credibility of Iraqi media. This research is descriptive research, which used the survey method on an objective sample of 245 items, while the questionnaire was used as a data collection tool. Seven channels were selected in Arabic for the study. The three most watched channels were chosen. These channels included the channels of Russia t
... Show More