This paper examines some syntactic features of English legal texts, and the changes that may be reflected on these features when they are translated into Arabic. For example, passivization, nominalization, complex sentences and modality. The researcher tries to demonstrate why it is difficult to suggest a specific translation of each syntactic feature, especially the modal verbs. The researcher also attempts to provide translations for some legal sentences written in some charters and international organizations. The descriptive methodology is used to identify the characteristics of these syntactic features in order to provide a proper translation of each legal sentence. It has been concluded that the translator has to be aware of the precise meaning of the legislator before deciding the translation, and that the meaning of any specific modal verb is translated differently from English into Arabic according to the linguistic system and organizations in which it is used.
: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizati
... Show MoreTranslating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It
encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or
impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is
the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question
because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of
libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world
from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211)
The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits
Idioms are a very important part of the English language: you are told that if you want to go far (succeed) you should pull your socks up (make a serious effort to improve your behaviour, the quality of your work, etc.) and use your grey matter (brain).1 Learning and translating idioms have always been very difficult for foreign language learners. The present paper explores some of the reasons why English idiomatic expressions are difficult to learn and translate. It is not the aim of this paper to attempt a comprehensive survey of the vast amount of material that has appeared on idioms in Adams and Kuder (1984), Alexander (1984), Dixon (1983), Kirkpatrick (2001), Langlotz (2006), McCarthy and O'Dell (2002), and Wray (2002), among others
... Show MorePraise be to God, who said: {And establish prayer and pay zakat and lend to God a good loan, and whatever good you put forward for yourselves you will find with God. It is better and greater in reward. Ask forgiveness of God. Indeed, God is Forgiving, Most Merciful. May blessings and peace be upon Muhammad, the servant of God, and His Messenger, may God bless him and grant him peace, who said: “Islam is built on five Testifying that there is no god but God and that Muhammad is the Messenger of God, establishing prayer, paying zakat, Hajj, and fasting Ramadan” ().
Now that follows: Islamic law aims to make man happy in this world and the afterlife, starting with faith in God Almighty until the end of the legal obligations. This is
DBN Rashid, 2012 - Cited by 2
summary of the research
The heart is the pine-shaped flesh on the left side of the chest. The moral gentleness in this flesh is called the home of perception, reason and understanding, as well as the place of desires and passions, so it turns between one desire and another between good and evil. As for its parts, it consists of four main parts called chambers, two rooms on the right As for the two chambers below, it is called the ventricle, the heart works regularly and accurately to pump blood and distribute it to all parts of the body and vital organs. And the Holy Quran divided the types of heart into two main types of healthy hearts, which are types (healthy, hidden, living....)
And the second type is sick hea
... Show MoreThe use of legislation related to electronic contracting, through the adoption of the method of enactment of legislation and legislative intervention, and to be careful and cautious in the issuance of legislative texts that do not adversely affect the business activity, which is taking its steps for the first time on the path of electronic commerce in this new world by the new knowledge of the subject theoretically and practically , With the necessary assistance of legal expertise so that legislation does not constitute barriers and obstacles to the development of electronic commerce.
Idea of research
The global vision for the future of mankind and societies to achieve supremacy, empowerment and victory is limited to the sincerity of the sincere Islamic vision and its evidence, and this true vision is presented through the texts of the Noble Qur’an, the Sunnah of the Prophet and the concrete reality to achieve victory and empowerment of Islam, and does not respond by tracking the movement of history and its interventions.
The Islamic nation is a nation of survival and continuity with God’s promise and it needs to wake up and alert, and leadership that takes its hand into the path of victory and empowerment, and that this promise fulfills conditions of the most important of these is a promis
... Show Moreالأحكام القانونية للجرف القاري في القانون الدولي
TRIPS agreement was The first to apply protection by patents. However, this type of protection, which grants exclusive and monopoly rights to patent owners, came at the expense of developing countries which are considered rich in biodiversity and also at the expense of traditional and poor knowledge of modern technologies. The release of new plant varieties has led to the emergence of biopiracy and looting of the rights of developing countries without a license