Translation is both a social and cultural phenomenon, it can neither exist outside a social community and it is within society, nor it can be viewed as a medium of cross-cultural fertilization. This paper aims to investigate the difficulties that a translator may face when dealing with legal texts such as marriage and divorce contracts. These difficulties can be classified according to the present paper into syntactic, semantic, and cultural. The syntactic difficulties include word order, syntactic arrangement, unusual sentence structure, the use of model verbs in English, and difference in legal system. As to the semantic difficulties, they involve lack of established terminology, finding functional and lexical equivalence, word for word translation, synonymous and antonymous words, wordiness and redundancy, loan words, neologism, and paraphrasing. Concerning the cultural difficulties, they relate to differences in traditions and norms, religion and social terminology as well as faiths and doctrines. This paper falls into two parts: part one is theoretical and tackles the definition and significance of legal translation, characteristics of legal texts, the techniques used in legal translation and types of legal texts; whereas part two is practical and deals with the general difficulties of legal texts with special reference to marriage and divorce contracts. It shows the syntactic, semantic and cultural analysis of different forms of marriage and divorce contracts that are translated from Arabic into English. It has been found that translating such legal documents as marriage and divorce contracts pose great difficulties that are due to the differences in legal systems of the two …
Las formas verbales: el infinitivo, el gerundio y el participio, son derivados verbales que se comportan como sustantivos, adverbios o adjetivos, respectivamente; aunque, dado su carácter verbal pueden también funcionar como verbos y, por tanto, como núcleos del predicado.
El presente trabajo presenta una visión general sobre las formas no personales del verbo en español. Se debe recordar que las formas no personales del verbo tiene funciones y valores dentro de la oración.
Este trabajo lo dividimos en dos partes: la primera presenta un breve marco teórico en que se explica las formas no personales del verbo y como se forman además de sus funciones.
Abstract
... Show MoreThis study is an attempt to investigate the semantic and syntactic features of English and Arabic verbs of eating. After surveying the literature on the meaning of verbs in both languages, three chapters address the major issues in this subject. The problem to be investigated in this study can be summarized in the following points: 1. The overlapping of semantic and syntactic features within the category of verbs of eating in English and Arabic. 2. Which semantic classification is more accurate and through which method? 3. Which classification, the semantic or the syntactic, is more important? This study hypothesized the following: 1. The semantic features are more influential in analyzing the category of verbs of eating than the syntactic
... Show MoreThe letters are exposed in some texts of the classical Arabic language (poetry or prose), or in some of the Qur’anic texts, which are the main sources that were adopted on the day when provisions, rules and linguistic controls were established. I say that some of these letters are exposed in some contexts to deletion, mention, or change in the structure and shape of the letter. As for the omission, it is one of the aspects that distinguished Arabic, as well as other languages, for many purposes that differ among their user.
Abstract
Among the things that have happened and that have emerged from the developments in society is the phenomenon of dairy banks, where institutions collect milk from donating mothers or sellers of milk and benefit from it by sterilizing and selling it.
This topic is considered one of the important topics, as Islam considers breastfeeding as a link as well as parentage, and it has the same genealogy as the spread of sanctity. Therefore, Imamate jurists addressed this topic with research despite its absence in Islamic societies.
The importance of r
... Show MoreIdioms are a very important part of the English language: you are told that if you want to go far (succeed) you should pull your socks up (make a serious effort to improve your behaviour, the quality of your work, etc.) and use your grey matter (brain).1 Learning and translating idioms have always been very difficult for foreign language learners. The present paper explores some of the reasons why English idiomatic expressions are difficult to learn and translate. It is not the aim of this paper to attempt a comprehensive survey of the vast amount of material that has appeared on idioms in Adams and Kuder (1984), Alexander (1984), Dixon (1983), Kirkpatrick (2001), Langlotz (2006), McCarthy and O'Dell (2002), and Wray (2002), among others
... Show MoreKE Sharquie, AA Noaimi, HA Al-Mudaris, Journal of Cosmetics, Dermatological Sciences and Applications, 2012 - Cited by 6
Meaning letters in Arabic are characterized by the diversity and abundance of their linguistic material, and are also distinguished by their large number and types, to the point that some of them have reached a hundred letters confined to five categories
Although the profession of a marriage mediator is dominated by a social character, and it is also characterized by its practice in the midst of strict secrecy, because Eastern societies innately reject this method of searching for a life partner. The two parties play a prominent role of the will in the events of legal effects, and the obligations and rights owed by the contracting parties, which leads us to consider the agreement between the mediator and the one who wants to marry going to the purely contractual nature, and thus requires the correct legal adaptation on the contractual relationship that is achieved between the marriage mediator and his clients from Those who want to get married and therefore we will divide this research into
... Show More
summary of the research
The heart is the pine-shaped flesh on the left side of the chest. The moral gentleness in this flesh is called the home of perception, reason and understanding, as well as the place of desires and passions, so it turns between one desire and another between good and evil. As for its parts, it consists of four main parts called chambers, two rooms on the right As for the two chambers below, it is called the ventricle, the heart works regularly and accurately to pump blood and distribute it to all parts of the body and vital organs. And the Holy Quran divided the types of heart into two main types of healthy hearts, which are types (healthy, hidden, living....)
And the second type is sick hea
... Show More