This article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
Included a research problem , pointing to deficiencies and neglect in Arabic language teaching in primary and middle school , what makes sense to form your linguistic Bell ( Listening ) is missing , especially grammar, vocabulary endings .
And stressed the importance of research that teaching students the Arabic language is the balance of the next life , and that any defect infects will demolish an important part of their structure and the fact that the theater is a form of human directcommunication , and it`s way is the word this helps students to develop some communication skills , and language the backbone of these skills ,1- The research sample was identified in all age children ( 6-12 ), which c
... Show MoreThis study presents a linguistic analysis of how Russian and American mainstream media and official statements deployed speech acts of accusation during the 2022 Russian invasion of Ukraine. Using Speech Act Theory (Austin, 1962; Searle, 1976) as the framework. The study analyzes 50 texts of English-language official statements and media headlines from both sides. In this research utterances are categorized into assertives, expressives, directives, commissives, and declarations, and analyzes their pragmatic force in shaping narratives. The analysis reveals contrasts in tone and rhetorical strategy: U.S. officials and media overwhelmingly use assertive accusations and expressive condemnations to morally indict Russia, while Russian counterpa
... Show MoreThis study examines strategies of cultural domestication in Muravyov and Kistyakovsky’s Russian translation of (The Fellowship of the Ring). It documents transformations of character names, toponyms, dialogues, and cultural references, highlighting systematic Russification and the infusion of Soviet political commentary that reshape the text into cultural rewriting.
The article aims to consider the concept of language metaphor in Russian and Arabic languages and the problem of metaphor functioning in language, since it is one of the most important figurative components of the structural organization of the text and an important means of reflecting the national culture of each people. and often in revealing the image of a metaphor one can feel the full flexibility of the language and its beauty.
The scholars differed very much in determining the grammatical doctrine of Ibn Qaysan. It was said that he confused between the two sects and took the two groups(1) and that he took from Abu Abbas the fox and Abu al-Abbas almabrd(2).He was descended from the two sheikhs almbrad and fox(3), This research to find out his grammatical opinions in the tools and grammatical words that appeared in the Book of Resonance of Multiplication to the many reported by Ibn Hayyan in it, he has seen the books of Ibn Kisan did not reach us.
The collection of these opinions and analysis is important for the scholars. Because the books of Ibn Kaysan specialized in grammar have lost their most important, the books that are similar to the book of Ibn al-Ha
The research deals with metaphors as being one of the primary means used by Lyudmila Ulitskaya when writing the novel " Sincerely Yours Shurik ", to form diverse and multifaceted collective female images of representatives of the classic psychological patterns presented in the work. This research reflects the results of the study related to the work of Lyudmila Yevkinevna Ulitskaya, an actress of modern Russian prose. The novel "The Sincerely to You Shorek" is one of Ludmila Ulitskaya's creations (the year of writing - 2003), which, like her other works, is distinguished by a unique presentation style, rich vocabulary, lexical and semantic diversity, and a special style of writing. writer. The main objective of the research is to look at th
... Show More