Preferred Language
Articles
/
yReR6ZMBVTCNdQwCUet5
КРИТИКА ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ СТОРОН ЖИЗНИ ОБЩЕСТВА В РОМАНЕ М. БУЛГАКОВА "МАСТЕР И МАРГАРИТА"
...Show More Authors

Аннотация.В статье отражены одни из самых главных и острых проблем человечества во все времена, которые выражаются в проявлении пороков, таких как трусость, подлость, лицемерие, ложь, предательство, жадность и др. Особенностью выражения человеческой природы является присутствие дуальности категорий, особое внимание обращается на то, что каждый человек решает сам, на какой путь ему встать, на путь честности или же на путь лжи. На примере совершенных поступков героев романа, в статье приведены примеры выражения этих самых пороков человеческой натуры во всей красе. Интересным представляется отражение темы порочности общества в сатирической манере изложения романа. Человеческое общество предстает перед нами как погрязшее в пороках, общество обреченное, единственным путемискупления которых является лишь только применения наказания.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Jul 31 2019
Journal Name
Вестник Московского университета
Translating gluttonic discourse from Arabic into Russian and vice versa
...Show More Authors

T he article deals with the linguistic, cultural, sociolinguistic, functional and stylistic characteristics of the translation of gluttonic discourse text structures within the framework of the Arabic-Russian combination, as well as with the difficulties encountered in interpretation and translation and related to different conditions under which speech is generated in Arabic and Russian-speaking areas.

Publication Date
Thu Jan 23 2025
Journal Name
Научный форум
PHRASEOLOGISMS RELATED TO THE USE OF COLORS IN SPEECH AS A MEANS OF ENRICHING MODERN RUSSIAN LANGUAGE
...Show More Authors

The paper examines key aspects of the use of phraseologi-cal units related to colors in Russian culture and speech. It explores their role in shaping cultural identity, reflecting national characteristics and men-tality. The study analyzes the frequency and contexts of the use of color-related phraseological units in contemporary speech, as well as the influ-ence of media and literature on their popularization. The author highlights the significance of phraseological units in preserving cultural heritage and fostering a deeper understanding of language and culture.

View Publication
Publication Date
Mon Apr 20 2026
Journal Name
Nauchforum
TRANSLATION STRATEGIES OF PHRASEOLOGICAL UNITS FROM ITALIAN INTO RUSSIAN: BASED ON V. ARDONE’S NOVEL THE TRAIN OF CHILDREN
...Show More Authors

The translation of phraseological units is among the most challenging tasks in literary translation, as fixed expressions convey denotative, connotative, and cultural meanings that resist full equivalence. This study classifies the strategies employed in the Russian translation of Viola Ardone’s The Train of Children, drawing on the frameworks of Vinay and Darbelnet, Newmark, and Koller. Analysis of 37 idioms reveals five strategies, with phraseological equivalence prevailing, while compensation—though less frequent—emerges as stylistically most significant.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Oct 01 2024
Journal Name
Lark Journal
Основные принципы фактической , реальной критики Н.А.Добролюбова
...Show More Authors

Статья посвящена анализу критики Н.Добролюбова и рассматривает особенности критической манеры Добролюбова. Фактическая критика Добролюбова была основана на глубоком знании жизни и литературы. Она была объективной и ангажированной, и оказала большое влияние на развитие русской литературы. Добролюбов считал, что критика должна быть основана на фактах и объективной оценке. Он анализировал произведения

... Show More
Publication Date
Tue Apr 02 2019
Journal Name
Преподаватель 21 век
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИМЕН СОБСТВЕННЫХ (на примере русских переводов текста Дж. Толкина «The Lord of the Rings»)
...Show More Authors

Аннотация. Статья посвящена рассмотрению особенностей имен собственных, а также их переводам на русский язык в тексте Дж. Толкина «Властелин Колец». Рассматриваемые единицы являются не просто именем персонажа, они могут нести информацию о его хобби, работе, генеалогическом древе. Соответственно, перевод подобных языков единиц особенно важен для читателя, поскольку поможет более глубоко рассмотреть тако

... Show More
View Publication Preview PDF