An advertisement is a form of communication intended to promote the sale of a product or service, influence public opinion, gain political support, or to elicit some other response. It consists of various type, including style, target audience, geographic scope, medium, or purpose. An advertisement should catch a person's attention and quickly create a memorable impression. The main aim of the present paper is to investigate the phonological problems of translating English international TV advertisements into Arabic. It deals with the most common and popular TV advertisements. The importance of such advertisements lies not in its information content rather than in the achievement of the desired impact on the receivers. When translating such ads, certain linguistic elements (especially the phonological aspects like rhyme, rhythm, alliteration, etc.) are necessary to duplicate the impact an ad has on the domestic market in the foreign exchange. To conclude, translating international TV advertisements is a challenge since they cannot be translated 100% successfully without a loss in meaning or form. Since both English and Arabic belong to different language systems, it is difficult to maintain both form and sense which should have priority as it provides the message of the source language (SL) text and the translator should attempt to render form (particularly such sound devices as rhyme, rhythm, alliteration) as far as possible and be faithful to the SL message.
Many production companies suffers from big losses because of high production cost and low profits for several reasons, including raw materials high prices and no taxes impose on imported goods also consumer protection law deactivation and national product and customs law, so most of consumers buy imported goods because it is characterized by modern specifications and low prices.
The production company also suffers from uncertainty in the cost, volume of production, sales, and availability of raw materials and workers number because they vary according to the seasons of the year.
I had adopted in this research fuzzy linear program model with fuzzy figures
... Show MoreWith the fast-growing of neural machine translation (NMT), there is still a lack of insight into the performance of these models on semantically and culturally rich texts, especially between linguistically distant languages like Arabic and English. In this paper, we investigate the performance of two state-of-the-art AI translation systems (ChatGPT, DeepSeek) when translating Arabic texts to English in three different genres: journalistic, literary, and technical. The study utilizes a mixed-method evaluation methodology based on a balanced corpus of 60 Arabic source texts from the three genres. Objective measures, including BLEU and TER, and subjective evaluations from human translators were employed to determine the semantic, contextual an
... Show MoreThis study investigates the Linguistic and Conceptual equivalence of Conner’s Revised Scales when applied on a Sudanese sample. Sudanese parents and teachers completed behavior-rating scales on a stratified sample of 200 children. These instruments were based on Conner’s parent -48 and teacher-28 questionnaires. Following a reliable translation into Sudanese Arabic the test-retest reliability of the items and the internal consistency of the original Conner’s' revised scales were explored. The associations between scale scores and between parents and teachers scores were also examined. Both instruments displayed good reliability and the original Conners scales had satisfactory internal consistency. The inter-correlation sugg
... Show MoreTelevision culture has become the most dangerous of our time. It manipulates with minds and hearts together; and forms consciousness. It transforms societies into actual forces rejecting certain principles by guiding the media landscape through visible connotations acceptable to the public; or provokes the citizen against elements that put a burden on the viewer or the public in order to create a positive reaction to the subject of combating terrorism by combining these ads in line with what the public wants of security and tranquility and a decent living after suffering from terrorism in the past years.
Therefore, this research deals with television advertisements as one of the most important fo
... Show MoreA new efficient Two Derivative Runge-Kutta method (TDRK) of order five is developed for the numerical solution of the special first order ordinary differential equations (ODEs). The new method is derived using the property of First Same As Last (FSAL). We analyzed the stability of our method. The numerical results are presented to illustrate the efficiency of the new method in comparison with some well-known RK methods.
The elastic transverse electron scattering form factors have been studied for the 11Li nucleus using the Two- Frequency Shell Model (TFSM) approach. The single-particle wave functions of harmonic-oscillator (HO) potential are used with two different oscillator parameters bcore and bhalo. According to this model, the core nucleons of 9Li nucleus are assumed to move in the model space of spsdpf. The outer halo (2-neutron) in 11Li is assumed to move in the pure 1p1/2, 1d5/2, 2s1/2 orbit. The shell model calculations are carried ou
... Show MoreThis work is devoted to study the properties of the ground states such as the root-mean square ( ) proton, charge, neutron and matter radii, nuclear density distributions and elastic electron scattering charge form factors for Carbon Isotopes (9C, 12C, 13C, 15C, 16C, 17C, 19C and 22C). The calculations are based on two approaches; the first is by applying the transformed harmonic-oscillator (THO) wavefunctions in local scale transformation (LST) to all nuclear subshells for only 9C, 12C, 13C and 22C. In the second approach, the 9C, 15C, 16C, 17C and 19C isotopes are studied by dividing the whole nuclear system into two parts; the first is the compact core part and the second is the halo part. The core and halo parts are studied using the
... Show MoreEnglish is spoken by its native speakers in two different forms. Reduced form which marks the colloquial and rapid speech so that it is easily produced and a citation or unreduced form which is a characteristic of careful, emphasized and slow speech.
This paper investigates Iraqi EFL university students’ production of the two forms mentioned above. The sample chosen includes twenty fourth year students, of which ten are males and the other ten are females from the Department of English of the College of Languages of the University of Duhok in Kurdistan Region of Iraq in the academic year 2020-2021. The material tested is six connective words which represent the commonest ones in every-day co
... Show More