Chekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to preserve those elements of specificity that the reader of the translation can perceive as that a feature of the foreign environment, is, those that can only be considered as "bearers of national and historical characteristics." If it is impossible to completely convey the original, then it is necessary to at least avoid obvious contradictions with it.
Emotional blackmail is generally defined as manipulating others' emotions for personal gain. It is a type of manipulation that damages healthy relationships among people and turns them into toxic relations leaving the victim in a state of depression and under stress of losing something s/he holds dear. This study aims to identify the pragmatic techniques of emotional blackmail used by both blackmailers and victims in "No One Would Tell" (2018). To do so, the researchers developed an eclectic model comprising Forward and Frazier's (1997) emotional blackmail, Searle’s speech acts (1979), Brown and Levinson’s politeness strategies (1987), Culpeper’s impoliteness strategies (1996, 2005), and Mayfield's taxonomy of fallacy (2007)
... Show Moreيتعرض قانون الموازنة العامة الاتحادية للطعن بعدم الدستورية كغيره من القوانين، بل أن الطعن فيه يكاد يكون سنوياً حال نشره في الجريدة الرسمية ، وتوجه إليه المطاعن بعدم الدستورية إما عن إجراءات تشريعه أو لمضامينه المتعارضة مع الدستور نصاً أو روحاً ، ولكنّه إذا كانت مدة الطعن بعدم دستورية القوانين كافة متاحة دون قيد زمني محدد ولا تتطلب سوى إجراءات إقامة الدعوى العامة وأخصها قيام شرط المصلحة في حالة الدعوى ال
... Show MoreResumen:
La traducción de los dos verbos ser y estar no es una tarea tan simple como piensan muchas personas, sino es una de las complicadas y difíciles tareas, ya que el traductor tiene que saber y perfeccionar los correctos casos gramaticales relacionados con esos dos verbos auxiliares tanto el verbo ser como el verbo estar, especialmente en la frase nominal para que pueda dar una clara y correcta traducción. Usados con el mismo adjetivo, "ser" comunicará una cualidad que es parte de la identidad o naturaleza del sujeto, mientras que "estar" comunicará un estado o circunstancia del mismo. Este e
... Show MoreThe research investigates the term innovation and its role in elaborating architectural practice based on diffusion. The complexity of the architectural field compared with other fields shows a problem in explaining how innovations in architecture diffuse as a thought and act in a certain context of practice. Therefore, the research aims to build an intellectual model that explains the way personal thoughts resembled by unique models introduced by creative and innovator designers diffuse in a certain pattern elaborate these models into a state of prevailing thought resembled by the movement in architecture. The research will apply its model to the more comprehensive movement in architecture, which is the modern movement,
... Show MoreThe purpose of this paper to discriminate between the poetic poems of each poet depending on the characteristics and attribute of the Arabic letters. Four categories used for the Arabic letters, letters frequency have been included in a multidimensional contingency table and each dimension has two or more levels, then contingency coefficient calculated.
The paper sample consists of six poets from different historical ages, and each poet has five poems. The method was programmed using the MATLAB program, the efficiency of the proposed method is 53% for the whole sample, and between 90% and 95% for each poet's poems.
در قرآن کريم آياتي وجود دارد که يک يا چند بار به صورت کاملا مشابه در يک سوره و يا چند سوره، تکرار شده است. يکي از مسائل مهم در ترجمه قرآن کريم، ترجمه اينگونه آيات است، از آنجا که مشابه بودن اين آيات از روي حکمت الهي است، مترجمان نيز بايد در ترجمه خود اين مسأله را رعايت کرده و براي آيات مشابه ترجمهاييکسان ارائه کنند. از طرفي ممکن است تفاوت در ترجمه، مفهوم آيه را نيز تحت تأثير قرار دهد و براييک آيه مشابه دو مفهوم
... Show MoreBackground: Adipose derived-mesenchymal stem cells have been used as an alternative to bone marrow cells in this study. Objective: We investigated the in vitro isolation, identification, and differentiation of stem cells into neuron cells, in order to produce neuron cells via cell culture, which would be useful in nerve injury treatment. Method: Mouse adipose mesenchymal stem cells were dissected from the abdominal subcutaneous region. Neural differentiation was induced using β-mercaptoethanol. This study included two different neural stage markers, i.e. nestin and neurofilament light-chain, to detect immature and mature neurons, respectively. Results: The immunocytochemistry results showed that the use of β-mercaptoethanol resulted in
... Show MoreSingle mode-no core-single mode fiber structure with a section of tuned no-core fiber diameter to sense changes in relative humidity has been experimentally demonstrated. The sensor performance with tuned NCF diameter was investigated to maximize the evanescent fields. Different tuned diameters of of (100, 80, and 60)μm were obtained by chemical etching process based on hydrofluoric acid immersion. The highest wavelength sensitivity was obtained 184.57 pm/RH% in the RH range of 30% –100% when the no-core fiber diameter diameter was 60 μm and the sensor response was in real-time measurements