The economic- Arabic relations reflect , without any doubt, the debate of the relation held between development and what is not developed ; on the basis that these two phenomena form the two polar of the Arabic economic as a system resulted out of the correlation nature presented between the Arabic world and the outer world. Accordingly, the present study focuses on the in- between Arabic trade exchanges. There are many factors which relate the Arabic countries with each other . They all contribute in paying these exchanges through different historical decades. The trade relations between the Arabic countries have taken their manner from the base of the nonequivalent development which is related in the distribution of the colonial work which imposed the specialization , on the Arabic countries , in the production of the real materials, consumed what is made in the capital states and blended or fused in the world market. After the independence of the Arabic countries , their products of oil represented the maximum ratio of all their in- between and state trade. The importance of the research is implied in that the Arabic Homeland is characterized by a strategic important location and has a huge wealth enables him to depend on itself . This can be done by making use of these materials, typically, through the Arabic cooperation approaching the Arabic economic blending that can compensate the fusion with the capital economics. The research aims at investigating the return ( comeback) of the adaptations of the Arabic- Arabic relationships and the necessity of directing and associating the Arabic and economic binary and wholly relations for the purpose of serving the national goals . It is hypothesized that there is what makes the different factors of problems prominent in the in- between Arabic trade exchanges and their relation with the outer world . This leads to the decrease of the ratio of the in- between exchanges (9%) as compared to the ratio of the state exchanges (91%).
The art of analogy is considered the first of the graphic arts, while
Ibn al-Mu'taz counted it in the second section of his wonderful book
was labeled with the art of simile due to his frequent use of the art of
simile in his poetry
Translating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show MoreWorldwide, there is an increased reliance on COVID-19-related health messages to curb the COVID-19 outbreak. Therefore, it is vital to provide a well-prepared and authentic translation of English-language messages to reach culturally and linguistically diverse audiences. However, few studies, if any, focus on how non-English-speaking readers receive and linguistically accept the lexical choices in the messages translated into their language. The present study tested a sample of translated Arabic COVID-19-related texts that were obtained from the World Health Organization and Australian New South Wales Health websites. This study investigated to that extent Arabic readers would receive translated COVID-19 health messages and whether the t
... Show MoreThe scope of the world of translation is an area filled with different types of translations, whether translations of scientific, social, political or economic in addition to the other types are endless, but the translation problematic grammatical that may confront us if we proceed to translate any subject are important issues that must Translator whether translators or interpreters that puts it into consideration and attaches great importance to the translation is very clear and without any ambiguity. One of these forms of grammatical task is to translate the relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language, which revolves around the subject of this research.
The relative pron
... Show MoreThe principle of citizenship has international dimensions that affect the application of the principle, such as the structure of the international system, and the control of the concepts of globalization, international organizations which played an important role in the consolidation of this principle.
The problem of the study revolves around the effects of international variables on the principle of citizenship in Kuwait during the period 1991-2018.
The study used several indicators, such as: the rule of law, achieving the principle of separation of powers, the right to form parties, the application of the law of nationality, and racial discrimination, women's rights, and freedom of expression.
The research tackles an important subject, namely, the light text and how it works well in the Arab television programs. The methodological framework of the research presents the research problem stated in the following question: How can the text be used and what is its impact in the Arab TV programs? The importance of this research is that it deals with the subject of light text and its impact on Arab television programs.
This study is useful to the workers and scholars in the field of lighting as well as the goal of the research in (studying of the employment of light text in Arab television programs).
The limits of research were manifested in the study of the light text and how to make use of it
... Show Moreأن هذه الدراسة هي دراسة نظرية اهتمت بتقديم مدخل معاصر لمنظمات الأعمال، يمكن أن يعتمد علية من أجل تحقيق الريادة و البقاء. وذلك من خلال اعتماد مدخل الهدم الخلاق و تقديم أنموذج قادر على التفاعل مع البيئة بكل ما تقدمه من فرص وتحديات.
وتم تقسيم هذه الدراسة إلى ثلاثة مباحث،تناول المبحث الأول منهجية الدراسة. وبينما تناول المبحث الثاني توضيح مفهوم الهدم الخلاق والعناصر المكونة لهذا المدخل وأخيراً
... Show MoreMeaning letters in Arabic are characterized by the diversity and abundance of their linguistic material, and are also distinguished by their large number and types, to the point that some of them have reached a hundred letters confined to five categories