The current research aimed to investigate the psychometric characteristics of the Arabic version of the Nomophobia scale for the Omani youth. The scale was administered to a random sample of students from public and private universities and colleges in Oman. The research sample consisted of 2507 students, of whom 868 males and 1639 females. The validity of the measure was first checked by presenting the scale to a group of experts in this field. Then the exploratory and confirmatory factor analysis was carried out. The exploratory factor analysis revealed the existence of three main factors: the fear of connectivity loss, the fear of communication loss with others, and the fear of network outages. These factors accounted for 65.6% of the total variance. The Corrected correlation coefficients for each item were calculated from the dimension to which they belonged and ranged from 0.59 to 0.78. The correlative validity of the scale was tested with the social networking addiction scale, and the correlation coefficient between the two measures was 0.63. For reliability of the scale, it was verified by using Cronbach alpha coefficient of the scale as a whole and its three dimensions showed as follows 0.83, 0.87, 0.91 and 0.94, respectively. Moreover, the Guttman split-half coefficient was calculated, which reached 0.87. These results confirm that the scale has high psychometric properties.
Objectives: To assess the quality of life for adult patients with peptic ulcers in the city of Sulaimani.
Methodology: A descriptive study, using the assessment approach was conducted on patients with peptic ulcer
disease from January 12th, 2009 to September 30th, 2009. A purposive "non-probability" sample of (100) paƟents
(males and females) with peptic ulcers who attended Kurdistan Center for Gastroenterology and Hepatology were
selected for the study. A questionnaire was adapted from the World Health Organization quality of life questionnaire
(1998) for the purpose of the study. It is comprised of (3) parts that included sociodemographic characteristics form,
medical history form and adult peptic ulcers patients' qu
Calcium carbonate is predominantly present in aqueous systems, which is
commonly used in industrial processes. It has inverse solubility characteristics
resulting in the deposition of scale on heat transfer surface. This paper focuses on
developing methods for inhibition of calcium carbonate scale formation in cooling
tower and air cooler system where scaling can cause serious problems, ZnCl 2 and ZnI
2 has been investigated as scale inhibitor on AISI 316 and 304. ZnCl 2 were more
effective than ZnI 2 in both systems, and AISI 316 show more receptivity to the
chlorides salt compared to AISI 304. The inhibitors were more effective in cooling
tower than air cooler system. AISI 316 show more constant inhibition effic
The high bounce activity according to the fosbery way is regarded as of the difficult sports concerning its way of training and perfection due to hard technique of its performance on one hand and because it depends on the player’s ability to overcome body weight resistance against the gravity. In addition to the strong ability to control the body posture when leaving the land and flying over the barrier. This activity needs to high plosion power at the moment of bouncing and this plosion depends on the period of bouncing, so the two researchers aimed to use a mechanical bouncing platform and an electronic one through several training by one foot and both feet in different directions and positions in order to reduce the time of bouncing an
... Show MoreAbstract: Culinary is a lexical item (Latin origin) which means kitchen. Culinary verbs have to do with cooking or kitchen. This paper tackles one of the Iraqi EFL learners’ difficulties of translating English culinary verbs into Arabic. It is considered significant for both translators and students of translation. It probes why Iraqi EFL learners are unable to find the appropriate Arabic equivalents of some English culinary verbs. Such English culinary verbs as broil, grate , simmer are mistranslated because they have no equivalents in Arabic and appear to be culture-specific terms that reflect the tradition of cooking. It is concluded that some English culinary verbs are difficult to translate which is due to the fact that Iraqi EFL
... Show MoreThis paper investigates the collocational use of irreversible food binomials in the lexicons of English (UK) and Arabic (Iraq), their word-order motivations, cultural background, and how they compare. Data consisted in sixteen pairs in English, versus fifteen in Arabic. Data analysis has shown their word order is largely motivated by logical sequencing of precedence; the semantically bigger or better item comes first and the phonologically longer word goes last. These apply in a cline of decreasing functionality: logical form first, semantic importance second, phonological form last. In competition, the member higher in this cline wins first membership. While the entries in each list clearly reflect culturally preferred food meals in the UK
... Show MoreThe speech recognition system has been widely used by many researchers using different
methods to fulfill a fast and accurate system. Speech signal recognition is a typical
classification problem, which generally includes two main parts: feature extraction and
classification. In this paper, a new approach to achieve speech recognition task is proposed by
using transformation techniques for feature extraction methods; namely, slantlet transform
(SLT), discrete wavelet transforms (DWT) type Daubechies Db1 and Db4. Furthermore, a
modified artificial neural network (ANN) with dynamic time warping (DTW) algorithm is
developed to train a speech recognition system to be used for classification and recognition
purposes. T
Abstract The study aimed at reviewing translation theories proposed to address problems in translation studies. To the end, translation theories and their applications were reviewed in different studies with a focus on issues such as critical discourse analysis, cultural specific items and collocation translation.
Gum Arabic is a natural gummy exudate gained from the trees of Acacia species (Acacia senegal and Acacia seyal), Family: Fabaceae. Gum Arabic considers as a dietary fiber with a high percentage of carbohydrates and low protein content. Sugars arabinose and ribose were originally discovered and isolated from gum Arabic and it is representing the original source of these sugars. A gum emanation from trees occurs under stress conditions such as heat, poor soil fertility, drought, and injury. Mainly gum is produced in belt region of Africa, mainly Sudan, Chad, and Nigeria. In the food industry, it is used in confectionery; in the pharmaceutical industry, it is used as emulsifier, film coating and others. Traditionally the g
... Show MoreBackground: Drug resistant epilepsy is defined as failure of adequate trials of two tolerated, appropriately chosen and used antiepileptic drug schedules to achieve sustained seizure freedom. Up to 30% of patients referred to clinics with a diagnosis of pharmaco-resistant epilepsy may have been misdiagnosed, and many can be helped by optimizing their treatment.Pseudoresistance, in which seizures persist because the underlying disorder has not been adequately or appropriately treated, must be ruled out or corrected before drug treatment can be considered to have failed.
Objectives: The objectives of this study were to determine the causes of drug failure in patients with epilepsy and to differenti
... Show More