Back ground: The innervations of the pineal
gland from the superior cervical ganglion have
shown some form of a chromatolysis reaction.
Objective:
1-Tracing the innervations of the pineal gland by
removing the target tissue (the pineal gland in
this study) i.e. (pinealoctomy) and removal of the
superior cervical ganglion i.e. (ganglionectomy).
2- The localization and total number of the
neurons which project into the rat pineal gland
3-The effect of pinealoctomy on the SCG after a
different time interval.
Methods: Twenty five albino rats were used in
this study, Pinealoctomy was done, then after a
different time interval ganglionectomy was done,
in order to study the Chromatolysis in their cell
body.
Result: The present study has demonstrated
that the chromatolysis reaction in the neurons
following Pinealoctomy confirms the
innervations of the pineal gland from the SCG.
The present study has demonstrated that the most
obvious the Chromatolysis reaction occurred one
day after pinealoctomy.
Conclusion: This study confirms the
innervations of the pineal gland from the SCG,
the study shows that the distribution of the
Chromatolysis neurons; of all age group occurred
in all parts of the ganglion; although it was more
abundant in the rostal 2/3.
Aims: The present study aims at assessing mothers’ knowledge of breastfeeding in Kirkuk governorate,
besides determining the relationship between mothers’ knowledge and some of their demographic
attributes.
Methodolgy: A descriptive study was used the assessment approach and applied on mothers in Kirkuk
governorate from January 15th 2011 to July 25th
, 2011. Non-probability sampling a convenience sample of
(72) mothers, attending pediatric general hospital in Kirkuk governorate for following up the health status
of their children, was selected for the purpose of the study. A questionnaire was developed for the
purpose of the study. It was comprised of two parts; the first part includes the mothers' demographic
Suggestive ambiguity is a strategy of defense and maneuvering as it provides the speaker both protection and function. To put it differently, it helps the speaker to say whatever he likes and at the same time gives his opponents and friends the interpretation they desire. This is possible due to the flexibility of the linguistic expressions that the speaker uses. To be more clear, the context of situation, peoples' background and world knowledge interact with the significance of the linguistic expressions reaching an allusive situation where two interpretations, positive and negative, are available to the addressees. Such situation enables the addressers to implicate different ideas or messages, accusations, inciting violence, etc. The pres
... Show MoreAPDBN Rashid, 7th International Conference on Multidisciplinary Sciences (7th ICOMUS), 2021
A Factorial Study for separation anxiety in students, of Baghdad City
This study explores the semiotic aspects of American slang, specifically focusing on the phenomenon of reduplicative expressions in informal speech. Despite the extensive research on American slang, limited attention has been given to the cultural and mythical meanings embedded within reduplicative expressions. To address this gap, the study investigates how these expressions convey denotative, connotative, and mythical meanings within casual American discourse. The objectives of the study include: 1. To what extent does Barthes’ semiotic model hold potential for application in this study? 2. How are reduplicative slang expressions widely used in everyday American life? 3. To what extent do qualitative and quantitative methods hav
... Show MoreParonomasia is a recognized rhetorical device by which poets could play with words that are similar or identical in form but different in meaning. The present study aims to identify paronomasia in Arabic and English. To achieve the aim of the study, a corpus of selected verses chosen from two famous figures in Arabic and English literatures and analyzed thoroughly. The analysis of data under investigation reveals that paronomasia is a crucial aid used by poets to portrait the real world as imaginative. It further shows that the concept of paronomasia in English is not the same as in Arabic. In English, there are echoes of the Arabic jinās, i.e., there are counterpart usages of similar devices, yet English rhetoricians have not defined or c
... Show MoreSerum levels of iron,copper,ceruloplasmin and transferrine were estimated in three groups of patients with ?- thalassemia: 24 patients have splenectomy thalassemia major, 29 patients have non splenectomy thalassemia major and 19 patients have thalassemia intermedia , data were compared to normal and pathological controls (anemia and minor). There were significant increase in trace element levels in all studied groups of pateints as compared to normal and pathological controls. Also there were a significant increase in ceruloplasmin levels,While the result revealed that there were a significant decrease in transferrine levels in all groups of patients studied as compared to normal and pathological controls. The result also indicate that the
... Show MoreThis study is an attempt to investigate the conceptual metaphor of UP and DOWN commonly used in Iraqi community. Some of the metaphorical expressions in Iraqi colloquial Arabicarewidely used by Iraqi speakers in everyday language. Ithas been analyzed by following the cognitive theory of metaphor (Lakoff& Johnson,1980).The study indicates that the Iraqi speakerexperiences more of the metaphorical expressions of UP and DOWN to referto many of the abstract concepts that shape his/her impression of everyday life situations.
This paper presents the intricate issues and strategies related to the translation of children's books, and it particularly focuses on the comparative analysis of "The Tale of Peter Rabbit" by Beatrix Potter and "Le Petit Prince" (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry. The study finds that the typical problems in translation are, idiomatic expressions, cultural reference, and the voice preservation, along side-sheet-specific challenges which each of the text faces. The translator of Potter's work should have skills of transposing all culturally oriented peculiarities of the UK land to the international audience to keep it accessible. On the contrary, "Le Petit Prince" translation will be the process of capturing the abstra
... Show More