Worldwide, there is an increased reliance on COVID-19-related health messages to curb the COVID-19 outbreak. Therefore, it is vital to provide a well-prepared and authentic translation of English-language messages to reach culturally and linguistically diverse audiences. However, few studies, if any, focus on how non-English-speaking readers receive and linguistically accept the lexical choices in the messages translated into their language. The present study tested a sample of translated Arabic COVID-19-related texts that were obtained from the World Health Organization and Australian New South Wales Health websites. This study investigated to that extent Arabic readers would receive translated COVID-19 health messages and whether the translation would affect their preparedness to easily accept and their ability to fully comprehend the messages in terms of the used lexical items. The survey-based research also explored the translation process and methods that would best ensure the messages would reach the target audience with the least loss of meaning. The study concluded that some acceptability issues and comprehensibility failure were detected in the available translated versions as a result of improper word selection, which could be attributed to adopting a literal translation method and uncommon collocations of certain medical terminologies. Therefore, this study recommends that effective translation of COVID-19-related health messages will be achieved by adopting a two-tier translation process, preferably involving a medical specialised translator.
Since June 2020, an explosion in number of new COVID-19 patients has been reported in Iraq with a steady increment in new daily reported cases over the next 3 months. The limited number of PCR kits in the country and the increment in the number of new COVID-19 cases makes the role of CT scan examinations rising and becoming essential in aiding the health institutions in diagnosing and isolating infected patients and those in close contacts. This study will review the spectrum of CT pulmonary changes due to COVID-19 infection and estimate the CT severity score index and its relation to age, sex, and PCR test results
The paper pays attention to the polysemous words Harry Potter (HP). In this story, the present study exams some picking polysemic words to the extent that the translators of HP prevail to render the proposed significance as per the setting of the first content. Obviously, the picking translators in this examination were not mindful of the wonder of polysemy in the HP. They embrace a strict interpretation methodology to pass on the greater part of the polysemic sense. The method of data collection is divided into two stages. Firstly, determining the situational context of the fantasy and identifying the polysemic sense to clearly make all the contextual meanings of the source text. Secondly, reviewing the selected translation to
... Show MoreThe aim of the research is to identify an appropriate training method that raises the levels of immune globulins (IgA, IgM, IgG) and white blood cells and the effect of training by (HIT) method using resistance (weights) as a training curriculum that increases immunity and ensures the continuation of the pills after the return of activity from the stone The response to the Covid-19 epidemic among amateur weightlifters, the researchers relied on the method of trace analysis in an experimental way by conducting a pre-, medial and post-test with the same experimental one agroup on a sample of amateur weightlifters in the Fury private hall for weightlifting and body building in Adhamiya, the number of sample members reached (15 players) who int
... Show MoreThe present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven busin
... Show MoreResumen:
La traducción de los refranes, que son unas sentencias breves, habitualmente, de autor desconocido y lo mismo que el proverbio, aunque en su parte universalizable refleja una experiencia humana, hace referencia en parte particularizante e idiosincrática a una experiencia sin paralelo en la lengua de destino, no es una tarea tan sencilla ni tan fácil como piensan muchas personas, sino al contrario por completo, es algo tan difícil y tan complicado. Por eso, la traducción de los refranes no es una transferencia de un significado, un párrafo o una frase de un cierto idioma a otro, porque si aceptamos ese concepto, el proceso de traducción de refranes sería muy sencill
... Show MoreIn his study, the researcher highlighted the most important methods of authorship in the fundamentals of jurisprudence and speech. Fundamentalist rules and extraction and access method; they also distinct from each other that each has special divisions of the subjects of jurisprudence.
Las formas verbales: el infinitivo, el gerundio y el participio, son derivados verbales que se comportan como sustantivos, adverbios o adjetivos, respectivamente; aunque, dado su carácter verbal pueden también funcionar como verbos y, por tanto, como núcleos del predicado.
El presente trabajo presenta una visión general sobre las formas no personales del verbo en español. Se debe recordar que las formas no personales del verbo tiene funciones y valores dentro de la oración.
Este trabajo lo dividimos en dos partes: la primera presenta un breve marco teórico en que se explica las formas no personales del verbo y como se forman además de sus funciones.
Abstract
... Show MoreCriticism is inherently impolite and a face-threatening act generally leading to conflicts among interlocutors. It is equally challenging for both native and non-native speakers, and needs pre-planning before performing it. The current research examines the production of non-institutional criticism by Iraqi EFL university learners and American native speakers. More specifically, it explores to what extent Iraqi EFL learners and American native speakers vary in (i) performing criticism, (ii) mitigating criticism, and (iii) their pragmatic choices according to the contextual variables of power and distance. To collect data, a discourse-completion task was used to elicit written data from 20 Iraqi EFL learners and 20 American native speaker
... Show MoreThe present study investigates the realization and significance of textual themes in the organizational structure of M.A theses and Ph.D. dissertations, namely: the abstracts, introductions and conclusions, since in such parts the students depend on their own expressions, styles and constructions to express different viewpoints, plans, inferences, etc. The study also investigates the similarities and differences between M.A theses and Ph.D. dissertations concerning the use of textual themes;it sets out to conduct a detailed analysis of textual themes used in such texts. In conducting such an analysis, the study adopts Halliday's (1994) approach of textual themes. The results of such an analysis have clearly shown that, in spite of the di
... Show More