Preferred Language
Articles
/
jcolang-716
Lexical Characteristics of the Translation of the Russian Newspapers: "Komsomolskaya Pravda" as Example: Лексические особенности перевода газетных заголовков (На материале газеты «Комсомольская правда»)
...Show More Authors

      The present study discusses the semantic characteristics of the Russian newspapers journalistic headlines (The Russian newspaper "Komsomolskaya Pravda" as Example"). The study traces the characteristics of the Russian newspaper headlines, its relevance to grammar, syntax, lexical items and style. These characteristics in Russian will be investigated and compared to their Arabic correspondents in the process of translation. The study also specifies the meanings and the functions of the newspaper headlines in the light of modern linguistics stressing the grammatical, lexical and stylistic aspects of headlines translation from Russian into Arabic.

       Journalistic headline reports a  piece of  information of a piece of news, presents, neutrally, new information related to the main story. The ideal headline is characterized by being composed of only few words carrying lots of significance. Its relevance to the news ought to be clear and answers several inquiries about the story, including: Who, What, When, Where, How and What for.

Аннотация

Статья посвящена вопросу особенности русского газетного заголовка, обусловлены нормами грамматики, лексики и стиля. Будут выявлены, какие соответствия этим особенностям существуют в русском языке. в статье  будет определены  значения и функций газетных заголовков в современной лингвистике. А также будет обсуждены Лексико-грамматические и стилистические аспекты при переводе заголовков с русского языка на арабский язык..  заголовок несет информацию по сопутствующей теме и предоставляет новую информацию, относящуюся к основным новостям, с полной беспристрастностью, а идеальный заголовок новости состоит из нескольких слов с множеством коннотаций, а заголовок новости отличается четкой новостной значимостью. поскольку он отвечает на ряд основных вопросов в новостях, в том числе: Кто? и что? И когда? Где? Как? Почему?

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Tue Sep 30 2025
Journal Name
3l The Southeast Asian Journal Of English Language Studies
Rhetoric in the Translation of Selected Kinship Terms in the Holy Quran into French and English
...Show More Authors

Translating the Qur’anic real meaning into other languages is considered to be a unique challenge as it is deeply rooted in Arabic culture and language. Thus, this operation often loses the rhetoric and poetic beauty of the Qur’anic text, hindering a deep understanding of its spiritual and moral significance. This study constitutes a part of a comparison study of certain kinship terms in Qur’anic Arabic' abawayn / wâlidayn, zawj / ba'al, and imra’a / zawj / ṣaẖiba and their equivalents in French and English versions. It is actually about providing some details on these Arabic terms and their equivalents by examining how they have been used in the Qur’anic context to indicate specific meaning. It is divided into two main parts

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Wed Aug 11 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages
Pragmatic Analysis of the Translation of English Culture -specific Proverbs into Arabic
...Show More Authors

Publication Date
Wed Mar 09 2022
Journal Name
American Journal Of Orthopsychiatry
Intersected Discrimination Through the Lens of COVID-19: The Case Example of Christian Minority in Iraq
...Show More Authors

Compelling evidence proved that coronavirus disease (COVID-19) disproportionately affects minorities. The goal of the present study was to explore the effects of intersected discrimination and discrimination types on COVID-19, mental health, and cognition. A sample of 542 Iraqis, 55.7% females, age ranged from 18 to 73, with (M = 31.16, SD = 9.77). 48.7% were Muslims, and 51.3% were Christians (N = 278). We used measures for COVID-19 stressors, executive functions, intersected discrimination (gender discrimination, social groups-based discrimination, sexual orientation discrimination, and genocidal discrimination), posttraumatic stress disorder (PTSD), depression, anxiety, status and death, existential anxieties, and health. We conducted in

... Show More
Preview PDF
Publication Date
Mon Aug 01 2022
Journal Name
Nauchforum
METAPHOR AND THE FEMININE (ON THE EXAMPLE OF L. ULITSKAYA'S WORK "MEDEA AND HER СHILDREN")
...Show More Authors

The article considers metaphors as one of the fundamental means used by L. Ulitskaya when writing the family chronicle "Medea and her Children" (1996), for the formation of images of heroines - representatives of the pronounced feminine principle in the work. Here I describe the results of the next stage of research related to the work of Lyudmila Evgenievna Ulitskaya as a representative of modern Russian prose.

Publication Date
Mon Feb 19 2018
Journal Name
Al-academy
The problem of overlapping concepts in the interpretive practices of literary text (The texts of Shakespeare model)
...Show More Authors

The scientific studies that deal with Herminutia (interpretation) as the art of reading the interpretation practiced by the recipient after his understanding of the literary texts and works of art that he sees or read them so that these readings to make the act of reading and allow him the opportunity to mature and rational reflection of each text or artistic work.

Based on this, the researchers considered the establishment of the problem of their research through the search for the problematic overlap of concepts in the interpretive practices of the literary text?

The second chapter dealt with the definition of the term interpretation as well as interpretation as a theory and concept, and then the indicators reached by t

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Feb 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Is it possible to teach translation in the classroom?
...Show More Authors

0

View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Oct 05 2022
Journal Name
Journal Of Basic Science
Loss in the Translation of Colour Euphemstic Expressions in the Qur’an: A Pragmatic Analysis
...Show More Authors

Publication Date
Thu Mar 01 2018
Journal Name
Nauchforum
THE PROBLEM OF TRANSLATING METAPHOR IN AN ARTISTIC TEXT (ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES)
...Show More Authors

THE PROBLEM OF TRANSLATING METAPHOR IN AN ARTISTIC TEXT (ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES)

Publication Date
Sat Jul 22 2023
Journal Name
Journal Of Engineering
The Characteristics of the Traditional Urban Configuration of ArabIslamic Cities through Form and Moral Values: Al-Kadhimiya as a Case Study
...Show More Authors

This paper studies the main characteristics of the traditional urban configuration of Arab cities, as an important built heritage, discussing the approach adopted with such configuration at the local level, and examines its ability to preserve the character of the city, as well as, its responsiveness to the recent  requirements of its society that constantly change; in order to reach the appropriate procedures to deal with the traditional urban configuration of the Iraqi city to achieve a vital cultural communication with the vernacular built heritage, by dealing with the Form-Moral Values structure. Due to its importance within other traditional Iraqi cities, the research chose Al-Kadhimiya as a case study, so it discusses and compares

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Mon Oct 20 2025
Journal Name
Научный форум
Strategies of cultural adaptation and linguistic russification in the muravyov-kistyakovsky translation of 'the fellowship of the ring' (1982): a comprehensive study of fantasy text domestication
...Show More Authors

This study examines strategies of cultural domestication in Muravyov and Kistyakovsky’s Russian translation of (The Fellowship of the Ring). It documents transformations of character names, toponyms, dialogues, and cultural references, highlighting systematic Russification and the infusion of Soviet political commentary that reshape the text into cultural rewriting.

View Publication Preview PDF