The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
The article is devoted to the Russian-Arabic translation, a particular theory of which has not been developed in domestic translation studies to the extent that the mechanisms of translation from and into European languages are described. In this regard, as well as with the growing volumes of Russian-Arabic translation, the issues of this private theory of translation require significant additions and new approaches. The authors set the task of determining the means of translation (cognitive and mental operations and language transformations) that contribute to the achievement of the most equivalent correspondences of such typologically different languages as Russian and Arabic. The work summarizes and analyzes the accumulated exper
... Show MoreAbstract: Iatrogenic furcal root perforations are serious complications during dental treatment. This study was aimed to compare the sealing ability of new bioceramic root repair material TotalFill® with the other perforation repair materials (GIC, MTA and Biodentine) using a dye- extraction method.Materials and Methods: Forty extracted, human mandibular molars with non-fused well developed root were collected. Artificial perforations were made from the external surface of the teeth. Then the teeth were randomly divided into 4 experimental groups (n= 10) according to the type of repair material used in this study; Medifil glass ionomercement, TotalFill® bioceramic root repair material, BiodentineTM and MTA Plus. The specimens were then im
... Show More Thsst researcher problem of delays faced by researchers are all waiting to evaluate their standards by the experts who must take their views to extract the truth Virtual important step first step in building standards whatsoever, then the difference of opinion among experts about the paragraphs Whatever the scope of their functions, leading to confusion in maintaining these paragraphs or delete? Or ignore the views and opinion of the researcher to maintain the same? Or as agreed upon with the supervisor if he was a student? Especially if the concepts of a modern new building.
Therefore, the researcher sought to try to find a solution to her problem to conduct an experiment to test building steps
Abstract:
This research deals with two topice of the modern stylistic topics among
.It attempts to give answers on them .the contemporary Arab scholars
The first topic: The application of modern western stylistics on the
Quraanic text.
The second topic: The roots of stylistics in the Arabic rhetoric history.
Through the researchers' acquaintance with the previous studies, the problem was identified as that the preparation of training curricula in all its units must be based on accurate scientific foundations. Positively affect the type of attack and its implication in the presence of correlational relations, whether direct or indirect, i.e., precedence in training and in preparing units Therefore, the researcher decided to build a causal model to know the relationships to show the best model of the direct straight attack. The study aimed to build a causal model for the most important physical measurements and kinetic capabilities of the direct straight attack in the research sample. The two researchers used the descriptive approach in t
... Show MoreThe paper is concerned with a linguistic analysis of the blurbs, used in advertising English and Arabic novels. A blurb is an advertising persuasive text, written on the back cover of a book. Blurbs of selected novels are chosen as representative examples. The selected blurbs belong to two languages, Arabic and English. The paper aims at studying the linguistic features that are characteristic of blurbs as advertising texts and making a sort of comparison between English blurbs and Arabic ones. A linguistic analysis on four levels is presented. Blurbs are tackled from the point of view of four linguistic disciplines that are phonology, syntax, semantics and discourse analysis. A reference is made to the linguistic featu
... Show MoreThe economic development and intense competition may make economic units neglected the social aspect as a service workers and the environment, the community and focus on the economic side and achieve profitability only, which puts it in a position of accountability of trade unions and bodies, environment, health, civil society organizations and the focus of many studies accounting in order to clarify social activities and disclosed in the financial statements, increasing pressure from multiple parties calling for governments to issue laws and regulations oblige economic units to disclose complete and accurate information in a timely manner for all social activities and be subj
... Show More