The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
The research tackles the potential challenged faced the translator when dealing with the literal translation of nowadays political terms in media. Despite the universal complexity of translating political jargon, adopting literal translation introduces an added layer of intricacy. The primary aim of literal translation is to maintain faithfulness to the original text, irrespective of whether it is in English or Arabic. However, this method presents several challenges within the linguistic and cultural dimensions. Drawing upon scholarly sources, this article expounds upon the multifaceted issues that emerge from the verbatim translation of political terms from English into Arabic. These problems include political culture, language differenc
... Show MoreIn spite of the contemporary development over the world in pertaining of modernization and its differences about the transformation of the knowledge but, the important instrument to transfer the thoughts and information did not have change except the language. So the evolutionary process became as a torrent or fusillade above the cliff which drifted anything. So that the objective inquiry and impressed with varieties of development the casement to evaluate the linguistic or re - correction highlight article in order to preserve on the origins of the language and its sobriety.
Today, we have different correspondence and social media as
The study aims to demonstrate the importance of instructional methods in teaching Arabic language as a second language or teaching the Arabic language to non-native speakers. The study is in line with the tremendous development in the field of knowledge, especially in the field of technology and communication, and the emergence of many electronic media in education in general and language teaching in particular. It employs an image in teaching vocabulary and presenting the experience of the Arabic Language Institute for Non-Speakers-King Abdul-Aziz University. The study follows the descriptive approach to solve the problem represented by the lack of interest in the educational methods when teaching Arabic as a second language. Accordingl
... Show More
The linguistic researcher reads a systematic crisis, idiomatic problems within the linguistic term coming to the Arab culture. Where most of them return back to problems of receiving these sciences which are represented by phenomena like the multiplicity linguistic term, disturbance translated idiomatic concept and its duality.
Aims of the research :
1-Initializing new textbooks to form linguistic project and Arabic linguistic theory.
2-Determination adjusted knowledge, concepts of Arabian heritage linguistics subject
3-Observation the causes of disturbance crisis of linguistic term and its relation to
... Show MoreThe research aimed to identify the effects of the modern of technology on translating the media term from English language to Arabic. and try to identify the use of the impact of foreign media terminologies on the Arabic media term, and to know the effect of the translation process on Arabic media terminologies.
This research is considered an analytical study by using survey study for 111 items and the results for the study as following:
1.High percentage of the (use of foreign terms work to low the level of production) was (68.13%) and average 3.55
2.The percentage of (The multiplicity of translation of the foreign term into Arabic effects on the opinions and cognitive ideas of the Arab researcher and affects the
... Show MoreThe Yemen Kings and gaverners allered notable services to the pilgrims, who
were in their way to perform the pilgrimage to Mecca. Among them Al-Hysen Ibn
Salama (dead 384, Aih). The governer of Al- Zeadiea state, who concern about
pilgrimage route from its beginning at Hudrumot to its end at Mecca Al Makruma, the
distant was estimated by 60th days to pass the way he also eastablished asystem of
water “artesian wells” as long as the pilgrimage way also setting up large Mosqeses
and Marking out the way of the caravans of pilgrimage to save these caravans from
lossing the right way, he setting up under ground water chanal started from Arafat to
holy Mecca in order to ensure water supplies for the erea. This proje
This paper shews how to estimate the parameter of generalized exponential Rayleigh (GER) distribution by three estimation methods. The first one is maximum likelihood estimator method the second one is moment employing estimation method (MEM), the third one is rank set sampling estimator method (RSSEM)The simulation technique is used for all these estimation methods to find the parameters for generalized exponential Rayleigh distribution. Finally using the mean squares error criterion to compare between these estimation methods to find which of these methods are best to the others
The current research deals with short term forecasting of demand on Blood material, and its' problem represented by increasing of forecast' errors in The National Center for Blood Transfusion because using inappropriate method of forecasting by Centers' management, represented with Naive Model. The importance of research represented by the great affect for forecasts accuracy on operational performance for health care organizations, and necessity of providing blood material with desired quantity and in suitable time. The literatures deal with subject of short term forecasting of demand with using the time series models in order to getting of accuracy results, because depending these models on data of last demand, that is being sta
... Show MoreA new copolymer (MFA) was prepared from condensation of melamine (M) with p- methyl – anisole (A) in the presence of condensation agent like 37% (w/v) of formaldehyde. The new copolymer was characterized by elemental, IR and HNMR spectra. The chelating ion-exchange property of this polymer was studied for methylene blue dye in aqueous solution in 100-200ppm concentrations. The adsorption study was carried out over a wide range of pH, shaking time and in media of various kinetic parameters models. Thermal parameters like enthalpy, entropy and Gibbs free energy of adsorption process of methylene blue on surface of MFA resin were determined on the basis of kinetic parameters at different temperatures. To describe the equilibrium of adsorp
... Show More