This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
The deviation from the rules and standards of the Arabic language is considered a melody, so the criteria were quantitative and temporal and be deviate from the general rule which are called abnormal and accept in time in the age of eloquence.
The present paper is a qualitative descriptive study. It aims to examine the macro-cultural schemata addressing the concept of violence against women in Iraq from a cognitive linguistic point of view. To meet this objective, a number of Iraqi social caricatures have been selected from two popular and active Iraqi caricaturists, Odeh Al-Fahdawi and Nasser Ibrahim. The selection and the analysis of data have been achieved following the validity and reliability procedures and the ethical considerations. To meet this objective, Sharifian’s Model (2011) of Cultural Schemata has been adopted in data analysis. The study has concluded that the macro-cultural schemata regarding the concept of violence in the selected panels reveals that violenc
... Show Moreهذه الورقة البحثية تهدف الى مناقشة سبل تطوير التعليم العالي في العالم العربي والارتقاء به لخلق راسمال بشري وثقافي قادر على مواجهة تحديات العصر، فالتنمية الاقتصادية في العصر الحالي ما عادت تعتمد على المواد الاولية بل على القيمة الابداعية للانسان التي اصبحت اساسية في المنافسة الحالية بين الشعوب الانسانية و اصبح الفكر المبدع هو المنافس الحقيقي المهم حيث تصنع احدث الاجهزة الحديثة باحجام صغيرة ومواد اولية اقل
... Show Moreتوظيف القوة الناعمة في تنفيذ السياسة الخارجية الفرنسية اتجاه المنطقة العربية بعد 2017م
dictates the need to study the cultural aspects of the context and the consequent relations between the person and the objective environment surrounding him, as the philosophical understanding of the role of culture has led to the emergence of new theoretical interpretations of design that are organically linked with the development of society, especially that the development of the human environment philosophically and culturally is linked to the philosophical perception of its role in Culture as a precondition for new theoretical interpretations of design.
From the above, this problem can be studied by defining the following question (What are the implications of the cultural context in graphic design)?
The research included
Achieve breastfeeding book and theft book
To the end of the door cut the way of the manuscript
Sailing Forum for Sheikh Ibrahim bin Mohammed Halabi
(T: 659 H)
The means of communication in the accepted human contexts depend on several modes, beginning with the oldest of which in history, represented by the sign language, the sign and the symbol and ending with it, until countless of them became icons that are circulating between the societies themselves or with their neighbors. These icons are often implied in formations that represent a visual discourse which the sender uses as a means and as a message at the same time to express a certain phenomenon in society or in his human self, and thus the sender or performer or artist, in the end, adopted a visual intermediary in order to position his speech in its entirety and perhaps in a specific part of it, to carry the content of that speech and c
... Show More