The present paper addresses one of the most challenging topics in translation; namely legal translation in the framework of two different approaches; the classical (formal) and the more recent (functional). The latter approach is the outcome of the process of simplifying legal language known technically as Plain Language Movement. The advent of this movement dates back to the 1950s, in response to the widely-held complain about the awkwardness of the legal register. Within this framework, the salient features of legal language, at the various linguistic and textual levels, underwent reconsideration in favor of more publicly digested expressions. The paper then subjects two translations of a lease contract to analysis in the light of the formal/functional dichotomy. These two texts are taken from textbooks widely accredited to train students legal translation at the Iraqi universities. The analysis revealed that the translators did not adhere to one specific approach; rather they moved smoothly from one approach to another. This is a promising change in attitude towards the rather flexible approach, and departing from the rather static one. The paper finally suggests some guidelines for investing this new tendency in training translators who have been complaining about the rigorous nature of legal translation.
This paper presents the motion programming and control of omni-directional mobile robot through the process of building and programming a small robotic platform with secondary design criteria of modularity and simplified control. This is accomplished by combining the positive aspects of several different robotics platform ideas. The platform is shaped like an equilateral triangle with a servo motor, sensors, and omni-wheel, controlled by a PIC microcontroller.
In this work the kinematics, inverse kinematics and dynamic module for the platform is derived. Two search algorithms (the wall-following search and the “most-open-area” search) is designed, tested, and analyzed experimentally.
The local authority represented by the Provincial Council and the administrative units thereof has legislative and supervisory functions which are in the administration and supervision of the local public utilities as provided for by the laws in force. The subject of the interactive relationship between the federal authority and the provincial councils not organized in one of the main problems that accompanied the emergence and application of decentralized system Iraq after 2003, which began since the writing of the Constitution in force for the year 2005 and the law of the provinces No. 21 of 2008 This law has been subjected to political recordings that eventually led to the appearance of this consensus image. The weakness of the legisl
... Show Morerhabditid Mesorhabditis franseni Fuchs, 1933 (Family, Mesorhabditidae) and pratylenchid nematode Pratylenchus goodeyi Sher and Allen, 1953 (Family, Pratylenchidae). They were illustrated by molecular aspects. All specimens of both genera were cultured and reproduced for DNA extraction. M. franseni (IRQ.ZAh2 PP528819.1 isolate) was characterized. P. goodeyi (IRQ.ZAh5 PP535537 isolate) was also characterized. Selected specimens of these two species were molecularly characterized using the partial ITS-rRNA gene sequences. The ITS-rRNA sequence of IRQ.ZAh2 PP528819.1 isolate had a range of (98.62%-100%) sequence homology with ITS-rRNA sequence of M. franseni available in NCBI database. While, the ITS-rRNA sequence of IRQ.ZAh5 PP535537 isolate h
... Show MoreThe field of translation studies is full of different types of social, economic, political, and literary translations as well as other types related to the life of the human being which are several, but the translation of the grammatical aspects is considered one of the important tasks that both of the translator and interpreter have to take in consideration, so as to get an translation so perfect and so correct as much as possible. One of the grammatical aspects that we have to know how to be translated correctly is the relative pronouns. And it’s about the relative pronouns translation from Spanish to Arabic turns my research work.
In this research, I will consider how to be translated the relat
... Show MoreThe research seeks to identify the proposed scenarios to predict and ward off monetary credit risks that the bank is exposed to in the future, using the banking stress tests model, and showing their impact on capital adequacy and profitability ratio,To achieve this purpose, Sumer Commercial Bank was taken as a case study, and mathematical equations were used to extract the results. Low percentage of profits and returns, strictness in the process of granting credit and financing operations in order to reduce credit risks.
Many studies have been made and still concerning the field of translation. Since the mid-90's a considerable amount of researches has tackled the problem of gender and its effect on the process and the product of translation. Simon (1996, p 508) points out that when comparing women and men as translators and writers through history, women seem to be the weaker side. This paves the way to feminist movements which produce prominent studies concerning gender as a concept and translator's gender as practice on the quality and the accuracy of the translation.
Flotow (in Meschia, 2012, p 1-4) outlines several issues that can be
... Show MoreCollapse of the vapor bubble condensing in an immiscible is investigated for n-pentane and n-hexane vapors condensing in cold water and n-pentane in two different compositions of glycerin- water mixture. The rise velocity and the drag coefficient of the two-phase bubble are measured.
