Preferred Language
Articles
/
jcolang-266
بررسيترجمه‌آيات مشابه در قرآن کريم (با توجه به ترجمه غلامعلي حداد عادل) Translation of the same verses of the Holy Quran
...Show More Authors

در قرآن کريم آياتي وجود دارد که يک يا چند بار به صورت کاملا مشابه در يک سوره و يا چند سوره، تکرار شده است. يکي از مسائل مهم در ترجمه قرآن کريم، ترجمه اين‌گونه آيات است، از آنجا که مشابه بودن اين آيات از روي حکمت الهي است، مترجمان نيز بايد در ترجمه خود اين مسأله را رعايت کرده و براي آيات مشابه ترجمه‌اييکسان ارائه کنند. از طرفي ممکن است تفاوت در ترجمه، مفهوم آيه را نيز تحت تأثير قرار دهد و براييک آيه مشابه دو مفهوم ارائه شود. غلامعلي حداد عادل در ترجمه خود اين مسأله را رعايت نکرده و براياين گونه آيات، ترجمه‌هاي متفاوتي ارائه کرده است. در اين مقاله سعي شده ضمن اثبات لزوم ارائه ترجمه يکسان براي آيات مشابه، همگوني ترجمه آيات در ترجمه حداد عادل از قرآن کريم نيز مورد بررسي قرار گيرد.

Abstract:
There areversesin theQuranthatoneor moreofthe sameinachapterora fewchapters, is repeated. One of the mostimportant issuesin the translation ofthe Holy Qur'an, translation oftheseverses, andthesameistherevelationoftheDivine Wisdom; translators shouldobservethe problemandforhistranslation ofthe sameversestranslatedthe sameoffer. However,thedifferencemay betranslated, theversecanalsobe affectedtoasimilarversetwo conceptsshould be presented. Gholam Ali Haddad Adeldid notregardthe problemandforhis translationof theseversesin differenttranslationsprovided. Inthis paperwedemonstratethe needfor auniformtranslation ofthe sameverse, versetranslation ofcoherencein the translationof the Holy Qur'anHaddad Adelalsois examined.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Mar 30 2016
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Context and its impact on the choice of Quranic singularity An applied study in some verses of repetition
...Show More Authors

The research dealt with the study of choice between a range of different words between the repetitive texts in the verses of the Koran and explain the reason behind this choice, and how the context has the greatest impact in this choice, and that each word in the Koran was placed in the most appropriate place, which can not be replaced by equivalent words, whatever The degree of similarity between them in the indication of the other because it remains at the end that each of those vocabulary synonyms are indicative, the first of them especially that makes the possibility of replacing them with the equivalent vocabulary impossible, and the second general significance and this connotation makes them share with their peers In one aspect of

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Sep 30 2015
Journal Name
College Of Islamic Sciences
The impact of the organization of markets, old and new in the holy city of Karbala
...Show More Authors

Any city that has such a market and is organized, organized and established

Mini
And respect
Freedom of expression
Profile.
Conflict resolution and conflict resolution

Political
Which affected the growth of some markets
And religious th
The search for the return of economic and cultural activity and the emigration of some others
Cultural exchange and trade, which in turn
Al-Rifaie
We took the problem that we are experiencing
Menia, the holy city of Karbala in the market organization, has suffered from fierce attacks
Economic and heritage
e
As well as tourism and tourism, as it depends on the abundance of visitors, tourists and residents in terms of needs and motivation
Resource

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jan 30 2022
Journal Name
Arab Science Heritage Journal
القيم الاخلاقية في الاعمال الوظيفية من خلال الآيات القرآنية
...Show More Authors

God Almighty sent down the Noble Qur’an to guide people in all areas of their lives, including the field of functional business.

View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Jan 11 2020
Journal Name
Dirasat, Human And Social Sciences
The translation of sexual puns in Shakespeare’s Hamlet into Arabic
...Show More Authors

Scopus
Publication Date
Sun Jan 02 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Linguistic and extralinguistic problems of the translation of polysemic terms in the legal language from Spanish to Arabic: Problemas lingüísticos y extralingüísticos de la traducción de los términos polisémicos en el lenguaje jurídico del español al árabe
...Show More Authors

       Legislative language is characterized by its complexity, specifically in the process of translating statutory terms from two quite different languages, and from totally two different legal systems as from Spanish into Arabic. The present study stresses the process of translating legislative terms used in Spanish wills into Arabic through high lightening the polysemy of such mentioned terms and explaining their use in other legislative grounds.  Additionally, the present study elucidates, analyzes, underlines the difficulty and looks for the most appropriate procedures and techniques of translating some of the prominent inheritance expressions taking in account the legislative dif

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun May 15 2022
Journal Name
Bionatura
Comparative anatomical study to skeleton for same species of Turtles in Iraq
...Show More Authors

Bones were recorded in the skeleton of some species of Iraqi turtle Mauremys rivulata; the objectives of this study came in light of current conditions, environmental developments, talents and techniques of biological studies taking place in the country, need for an anatomy guide in river turtles of Iraqi species, to identify all kinds of similarities and differences with their preaching, this work or study has become written in response to those modern needs. It is designed to be one of the resources for those interested in biological studies, beginners or professionals, and veterinarians, distinguishing them from marine and global species. Turtles were dissected in the laboratories of the Research Center and Museum of Natural Hist

... Show More
View Publication
Scopus Crossref
Publication Date
Sun Feb 10 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
The Foreignized Translation: One Approach to Respect and Preserve the Culture of the other
...Show More Authors

Domesticated translation has been for a long time the norm in cultural communication between nations all over the world. The texts are translated mainly into English (being the dominant language) in terms dictated principally by the requirements of the target language (English). The claim has been that fluency, readability, and immediate intelligibility can be guaranteed as far as the reader of the target language is concerned (English). The foreignness of the text (of the culture which produced it) would be not preserved. Not only this. Being the language of predominant cultures, English has become number one among languages into which texts are translated. The imbalance has been noticeable between the volumes of works translated from a

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Sep 30 2019
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Altruism in the Noble Qur’an
...Show More Authors

Praise be to God, Lord of the worlds, and peace and blessings be upon our master Muhammad and his family and companions as follows:
     This research examines altruism in the Noble Qur’an objectively. The altruism is a word that permeates selection, preference, presentation, types of gifts, and all other material and moral virtues. It is the highest level of generosity and generosity, provided that the consent of God Almighty is enriched on the consent of others, and that greatness arises in it, and that creation affects On yourself in what does not deprive you of a religion, and it does not cut you off on a path, because the praiseworthy altruism is only in relation to souls, not the disgraced altruism tha

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Jan 02 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Pragmatic Analysis of the Translation of English Culture-Specific Proverbs into Arabic
...Show More Authors

Translating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.

In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Aug 11 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages
Pragmatic Analysis of the Translation of English Culture -specific Proverbs into Arabic
...Show More Authors