Preferred Language
Articles
/
jcolang-148
Das literarische Bild und die sprachliche Struktur der Sprichwörter bei der gegenseitigen Übersetzung im Deutschen und Arabischen The literary image in the translation of the German and Arabic proverbs
...Show More Authors

Vorwort:

                              Die Übersetzung gilt in der Vergangenheit als Brücke zwischen  verschiedenen Gesellschaften. Sie spielt eine große Rolle im Bereich Kulturaustausch der Länder. Die Araber haben das früh betrachtet, und die Übersetzung als Wissenschaft wird eine der wichtigsten Lehren. Viele griechische Wissenschaften waren durch Übersetzung in den arabischen Ländern bekannt.

In dieser Forschung findet man einen Überblick über die Wichtigkeit der Sprichwörterübersetzung und welche Rolle spielt diese Übersetzung im Zusammenhang mit der Kultur und der Entwicklung der Gesellschaft.

Warum verwendet man das Sprichwort in seiner Rede?

Um auf diese zentrale Frage zu antworten, braucht man das Ziel oder die Wichtigkeit des Sprichworts zu erklären. So kann man doch sagen, dass mit der richtigen Verwendung des Sprichworts die Rede wirksamer wird. Auf jeden Fall braucht man nicht zu erläutern, wenn man ein richtiges Sprichwort finden kann. Die Sprichwörter spiegeln die Erfahrungen, Kultur, Kunst, Mentalität, Traditionen und Merkmale einer Gesellschaft wider. Es gibt drei Arten von Sprichwörtern. Die erste Art ist die ähnlichen Sprichwörter in den beiden Sprachen (hier meine ich die  Sprache, von der übersetzt wird, und die Sprache, in die übersetzt wird). Die zweite Art von Sprichwörtern ist die Sprichwörter, die ähnliche  Bedeutungen und Sinn in den beiden Sprachen haben aber die sprachliche Struktur unterschiedlich sind.

Die dritte Art von Sprichwörtern ist diejenigen, die weder ähnliche Bedeutungen noch sprachliche Strukturen haben.

Die Forschung besteht aus fünf Kapiteln.

Im ersten Kapitel versuche  ich, wie es möglich ist, die Sprichwörter erster Art zu sammeln und auch ein bisschen darüber zu erklären und zu kommentieren. Diese Art von Sprichwörtern ist sehr häufig.

Man findet im zweiten Kapitel die  Sprichwörter, die keine sprachliche Struktur in den beiden Sprachen haben. Diese Sprichwörter haben aber nur gleiche Bedeutungen und Sinn.

Im dritten Kapitel wird über die letzte Art der Sprichwörter geschrieben. Diese Art enthält weder ähnliche Bedeutung noch gemeinsame sprachliche Strukturen.

Abstract

This research is concerned with the literary style of the proverbs being a public inherited which reflects the culture of different societies and their traditions .
As human contact between different  communities is already established long time ago, this made a lot of  proverbs alike in many different cultures and languages .
Proverbs are divided into three types :
1- proverbs that hold the same form and linguistic structure .
2- Proverbs that share the same meaning but are different in linguistic structure .
3- Proverbs that are not similar neither in meaning nor in linguistic structure .

The use of Proverbs was studied according to their meaning and effect in language because they decrease the amount of phrases used to express an idea and they are easily understood by people.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Thu Jun 01 2006
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The Image of the Anti- Hero in James Joyce's Ulysses
...Show More Authors

The hero traditionally has such admirable traits as courage, fortitude,
chivalry and patriotism. In the literary works, the hero is the leading
character and the pivot around which all the characters and the events
revolve. The characteristics of the hero usually reflect the cultural values
of his time. Because, in each age, Man's attitudes towards himself and the
world change, different images of the hero emerge.
In Greek Mythology, the hero is frequently favoured by the gods;
therefore, he is himself semi-divine. The Greek hero is of princely birth
and is endowed with good physique, exceptional strength, skill in
athletics and battle, energy and eloquence, like Odysseus who is the hero
of the Odyssey, long

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Mar 15 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Iraq The Impact of Lee’s Cognitive Strategy on the Achievement of the 5th Grade Literary brunch Female Students in the Module of History
...Show More Authors

  The research aims to find out the impact of Lee’s cognitive strategy on the achievement of fifth-grade literary students in the module of history. The research community consists of the secondary female day schools of Al-Karkh Al-Oula Directorate General of Education. The size of the research sample comprises (45) female students of the fifth grade of the literary brunch, (21) students for the experimental group and (24) students for the control group. The researchers have chosen an experimental design with partial control to suit the current research and its goal. They used a unified tool to measure the achievement of female students, which consisted of (50) items characterized by sincerity and they extracted the stability of t

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Jan 01 2016
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The Characteristics of Advertising in Blurbs of Arabic and English novels
...Show More Authors

The paper is concerned with a linguistic analysis of  the blurbs, used in advertising English and Arabic novels.  A blurb is an advertising persuasive text, written on the back cover of a book. Blurbs of selected novels are chosen as  representative examples. The selected blurbs belong to two languages, Arabic and English. The paper aims at studying the linguistic features that are characteristic of blurbs as advertising texts and making a sort of comparison between English blurbs and Arabic ones. A linguistic analysis on four levels is presented. Blurbs are tackled from the point of view of four linguistic disciplines that are phonology, syntax, semantics and discourse analysis. A reference is made to the linguistic featu

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Feb 10 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
The Foreignized Translation: One Approach to Respect and Preserve the Culture of the other
...Show More Authors

Domesticated translation has been for a long time the norm in cultural communication between nations all over the world. The texts are translated mainly into English (being the dominant language) in terms dictated principally by the requirements of the target language (English). The claim has been that fluency, readability, and immediate intelligibility can be guaranteed as far as the reader of the target language is concerned (English). The foreignness of the text (of the culture which produced it) would be not preserved. Not only this. Being the language of predominant cultures, English has become number one among languages into which texts are translated. The imbalance has been noticeable between the volumes of works translated from a

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Aug 30 2024
Journal Name
مجلة كلية اللغة العربية بأسيوط
Shades of meanings of letters in Arabic (Some double and triple letters are an example)
...Show More Authors

Meaning letters in Arabic are characterized by the diversity and abundance of their linguistic material, and are also distinguished by their large number and types, to the point that some of them have reached a hundred letters confined to five categories

View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Jan 01 2016
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Das Drama ( Minna von Barnhelm) von Lessing Eine analytische Studie Vorgelegt von The play of Minna von Barnhelm
...Show More Authors

Zusammenfassung: Das Drama " Minna von Barnhelm von Lessing ist ein weltbekannts Drama, das in verschiedene Sprachen übersetzt wurde. Es beschreibt die Schwierigkeiten eines Offiziers, der bestraft wurde. Er verlor seinen Job und auch seine Ehre. Minna ist seine Verlobte, die ihn suchte und auch neben ihm stehen wollte. Trotzdem sie ihm in einem Hotel zufällig begegnete, hatten die beide immer noch Probleme. Am Ende des Dramas könnten sie alle ihrer Probleme lösen und hatten schönes Ende.

 

Abstract:
Mina von Barnhelm is a German play written by the author ( Lessing ) , it's a well-known comedy play that was translated into many languages including Arabic language .
This play is about a

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Jul 01 2016
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
Manufacturing the Functions and Responsibilities of the Press Photo: The Photo of the Child Elian as a Model
...Show More Authors

The theory of the psychologist’s Piaget states that man passes through four stages; other says that mankind passes through five. At each stage, human learn new characteristics, values, skills, and cultures from different environment that differ from one society to another. Therefore, the cultures of societies vary according to the diversity of the environments. These environments also vary depending on the circumstances surrounding them, e.g., in war environment, the individual learns what he does not learn from living in safe environment. As the environment changes, the communicative message also changes. This message is subject to person, groups, organizations and parties and directed to a diverse audience in its orientations and bel

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed May 08 2024
Journal Name
Babylon: Abjad Publising House
“Translation is the Art of Negotiating with Words”, in Hassad aS-Sineen(Harvest of Years): Essays in Teaching Translation
...Show More Authors

Publication Date
Sat Jun 01 2024
Journal Name
الدراسات اللغوية والرتجمية
PHRASEOLOGY AND ITS ROLE IN THE RUSSIAN LANGUAGE
...Show More Authors

Phraseological or phraseological turn - unchanged in structure and composition, integral in meaning and lexically indivisible phrase or sentence, performing the function of a separate dictionary unit - lexemes. Idioms are found in any language of the world. But such a number of winged phrases, as in Russian, is nowhere else. Idioms play a role in displaying the national-cultural characteristics of any language. They very clearly and accurately reflect the characteristics of the perception of the world, the characteristic features of the material and spiritual life of native speakers, his mentality.

Preview PDF
Publication Date
Sun Oct 07 2012
Journal Name
Journal Of Educational And Psychological Researches
The Effect of KWL Strategy on the Achievement of the Students of the fourth class literary in the subject of History and the Development of Cognitive Thinking skills
...Show More Authors

Whereas conventional methods of teaching history do not meet the sometimes purpose has suggested some educators strategies modern help to improve the level of students in the education process through activating prior knowledge and employed in positions of current learning, and focus attention on the points and the outstanding elements of the content and practice techniques Calendar criticof ideas and meanings and mental and linguistic activities used to verify the extent of reaching understanding.                                       &n

... Show More
View Publication Preview PDF