Advertisements containing images of women represent one of the most controversial topics of the advertising industry and has an impact on people and trends. This study aims to determine the typical mental image of women purveyed through visual advertising in the Arab media. It also aims to find out whether these advertisements portray women positively or negatively, in addition to investigating the reasons for the recent negative portrayal of women in commercials. The study adopted a descriptive-analytical approach to achieve these objectives. The results indicate that advertising designs that carry images of women displayed in the Arab media create strong mental images. Repetition reinforces these images, and they emphasize the concept of women as sex objects. This concept of women as sex objects causes dissatisfaction as it is not a true reflection of women in society. The results also confirmed that women appear negatively in advertisements. The most important reasons the advertisements appeared to depict women negatively are an obsession with material gain and the presentation of women as having a low level of awareness and understanding.
The heritage of Imam Ali bin Abi Talib (peace be upon him) replete with Arabic Library, and proud of human civilization, and is one of the Amaadz Islamic culture, but specimens of the world's masterpieces in timeless morality and measure and in thought, conscience and in the performance and literature.
Legislative language is characterized by its complexity, specifically in the process of translating statutory terms from two quite different languages, and from totally two different legal systems as from Spanish into Arabic. The present study stresses the process of translating legislative terms used in Spanish wills into Arabic through high lightening the polysemy of such mentioned terms and explaining their use in other legislative grounds. Additionally, the present study elucidates, analyzes, underlines the difficulty and looks for the most appropriate procedures and techniques of translating some of the prominent inheritance expressions taking in account the legislative dif
... Show MoreWorldwide, there is an increased reliance on COVID-19-related health messages to curb the COVID-19 outbreak. Therefore, it is vital to provide a well-prepared and authentic translation of English-language messages to reach culturally and linguistically diverse audiences. However, few studies, if any, focus on how non-English-speaking readers receive and linguistically accept the lexical choices in the messages translated into their language. The present study tested a sample of translated Arabic COVID-19-related texts that were obtained from the World Health Organization and Australian New South Wales Health websites. This study investigated to that extent Arabic readers would receive translated COVID-19 health messages and whether the t
... Show MoreThe field of translation studies is full of different types of social, economic, political, and literary translations as well as other types related to the life of the human being which are several, but the translation of the grammatical aspects is considered one of the important tasks that both of the translator and interpreter have to take in consideration, so as to get an translation so perfect and so correct as much as possible. One of the grammatical aspects that we have to know how to be translated correctly is the relative pronouns. And it’s about the relative pronouns translation from Spanish to Arabic turns my research work.
In this research, I will consider how to be translated the relat
... Show Moreمجتمع مدني ام مجتمع اهلي ؟ دراسة لواقع المجتمع المدني في البلدان العربية