Colors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly adopted by professionals. The survey has revealed that, among
the methods available for the translator, the most common strategy in translating
color idioms from English into Arabic is paraphrase, followed by loan translation.
In addition, the equivalent effect principle sought by Nida (1964) would not be
achieved and the color element found in the source language is lost in translation,
simply because it has neither linguistic nor cultural correspondent equivalent in the
target language.
Various industrial applications include the dyeing of textiles, paper, leather, and food products, as well as the cosmetics industry. Physic-chemical methods are required to breakdown dyes because they are known to be harmful and persistent in the environment. Many companies' treated effluents contain small amounts of dyes. When it comes to removing dye from wastewater, adsorption has verified to be aneconomical alternative to more traditional treatment procedures. It's important to degrade color impurities in industrial effluents since they constitute a serious health and environmental concern. One way that's been tried is using clay minerals as an adsorbent. Using adsorption for removing
... Show MoreIn this research, Schiff bases derived from the reaction of anthrone with different heterocyclic amines have been described. The resulted Schiff base compounds were reacted with various nucleophiles in order to obtain new heterocyclic derivatives. Chemical structures of all products were confirmed by IR, 1H-, 13C-NMR spectral data and elemental analysis. All synthesized compounds were in vitro tested against a standard strain of pathogenic microorganism including Gram +ve bacteria (Staphylococcus aureus), Gram –ve bacteria (Escherichia coli), and fungi (Candida albicans).
Heterogeneous organic compounds play an important role in our daily life as they contribute in many medical and industrial fields and are in continuous development as a result of the preparation of new derivatives with different properties. From this premise, the goal of this work appears, which is preparation of (four, five, six, and seven) membered ring systems derived from furfural, by its reaction with different aromatic aldehydes, and record their antioxidant activity by using free radical scavenging method of DPPH radicals. The new ring systems are synthesized by reacting the prepared Schiff-bases with different ring closure agents (chloroacetyl chloride, mercaptoaceticacid, anthranilic acid, and phthalic anhydride), the prep
... Show MorePseudomonas aeruginosa, a ubiquitous environmental organism, is a difficult-to-treat opportunistic pathogen due to its broad-spectrum antibiotic resistance and its ability to form biofilms. In this study, we investigate the link between resistance to a clinically important antibiotic, imipenem, and biofilm formation. First, we observed that the laboratory strain P. aeruginosa PAO1 carrying a mutation in the oprD gene, which confers resistance to imipenem, showed a modest reduction in biofilm formation.We also observed an inverse relationship between imipenem resistance and biofilm formation for imipenem-resistant strains selected in vitro, as well as for clinical isolates.We identified two clinical isolates of P. aeruginosa from the sputum
... Show MoreIn our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.
يتناول هذا البحث دراسة واحدة من المفاهيم المهمة الوافدة الى المجتمع الاسلامي، بعد أن تطور في بيئة غربية وتبنته حركة نسوية متطرفة، تدعو الى مركزية الأنثى والعداء للرجل والأسرة النمطية، إنتقل هذا المصطلح الى المجتمع الإسلامي بعد أن تبنته أجندة عالمية تحاول وباستمرار طمس معالم الفطرة الإنسانية وتغير هوية الشعوب.
The research investigates the term innovation and its role in elaborating architectural practice based on diffusion. The complexity of the architectural field compared with other fields shows a problem in explaining how innovations in architecture diffuse as a thought and act in a certain context of practice. Therefore, the research aims to build an intellectual model that explains the way personal thoughts resembled by unique models introduced by creative and innovator designers diffuse in a certain pattern elaborate these models into a state of prevailing thought resembled by the movement in architecture. The research will apply its model to the more comprehensive movement in architecture, which is the modern movement,
... Show MoreBased on the German language department’s theoretical and practical aspects as well as educational programs, the present study discusses the semantic relations in text sentences and their role in the science of translation. Through clarifying the semantic relationship between the text sentence and the methods used to express a news item, a situation or an occurrence and through the statement of the multiple theoretical semantic structures of the text’s construction and interrelation, a translator can easily translate a text into the target language.
It is known that language learners face multiple difficulties in writing and creating an inte
... Show More