Preferred Language
Articles
/
jcoeduw-335
Translating the Genre of Quran: the Challenge of translating the inimitable: Translating the Genre of Quran: the Challenge of translating the inimitable
...Show More Authors

Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Sep 29 2021
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Methodology of the Holy Quran Immunizing the minds of intellectuals against intellectual invasion
...Show More Authors

 

Abstract

              

The Holy Quran is the greatest motivator for the mind to keep pace with life. The doctrine of faith is a requirement of logic and wisdom, and it cannot be reached by the hand of superstition. The Qur’an destroyed the principle of superstition in the verses of the creation of the universe. The principle of inactivity of the Qur’an is a false accusation that collision with the texts of the Qur’an. The secret of scientific development is to harness the laws of nature, benefit from them, and walk according to its requirements, on which the manifestations of civilization and the Qur’an are based

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Jan 01 2013
Journal Name
University Of Thiqar Journal
Problems of Translating Cultural Signs with Reference to English and Arabic
...Show More Authors

Publication Date
Wed Dec 30 2015
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Rooting non-violence in the Holy Quran And models of the Prophet application
...Show More Authors

The term “non-violence” is a means of political, social, and advocacy that excludes force in reaching its objectives, and lacks infringement of the rights of non-violence. The policy of non-violence is a beautiful logic of the whole of Islamic creation, in that it is an integral part of the whole structure of Islam and it is a policy of brilliant and brilliant saying in the Almighty: `` Neither level nor good or bad, pay what is better, If that between you and him enmity as if he were intimate guardian (Suratvsalat, verse: 34. Has According to the prophet of Islam, it means that God gives to kindness (kindness) what does not give to violence (Sunan Abu Dawood, 4/255). These terms accurately communicate what is meant by violence and n

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Jul 31 2019
Journal Name
Вестник Московского университета
Translating gluttonic discourse from Arabic into Russian and vice versa
...Show More Authors

T he article deals with the linguistic, cultural, sociolinguistic, functional and stylistic characteristics of the translation of gluttonic discourse text structures within the framework of the Arabic-Russian combination, as well as with the difficulties encountered in interpretation and translation and related to different conditions under which speech is generated in Arabic and Russian-speaking areas.

Publication Date
Sun Sep 27 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Feminization and Masculinization of the Word Sun in the Holy Quran: A Semantic Study
...Show More Authors

It is no secret for those concerned with language concerns that the issue of figurative feminization is one of the issues that does not follow a grammatical rule governed by the fact that the subject of knowledge of this is due to hearing as indicated by linguistic references and lexicons.This research opts to find out the origin of the feminization of the word sun in the Arabic language and in light of what some language specialists have argued that the origin of figurative feminization was due to non-linguistic motives related to religious and metaphysical beliefs, and that it was memory preserved in light of the linguistic heritage.The research concluded that the feminization of the sun goes back to what settled in their minds, which

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Mon Sep 30 2019
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Semantic differences between the explicit source The Mimi source in the Holy Quran
...Show More Authors

The main purpose of the research is to study the significance of the event in the explicit source and its significance in the Mimi source and to explain the difference between them in the Holy Quran, especially since most linguists were not interested in what the Mime source indicates in the text, but focused on its form and form, as they defined it as the name Linguists and grammarians did not mention a difference in meaning between the explicit source and the Mimi source, and they interpret the second in the first sense, which led me to choose this topic, to know the significance of each source through Appeal to the maqam and occasion in a challenge D The exact meaning.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Sep 30 2015
Journal Name
College Of Islamic Sciences
The other day in the Holy Quran and the four Gospels: A comparative study
...Show More Authors

The other day in the Holy Quran and the four Gospels

View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Feb 05 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Shortcomings mentioned by the Torah about the prophet Lot in the prophecies and the respond of Quran
...Show More Authors

Praise be to Allah , and peace and blessings of God sent mercy to the worlds Muhammad
Amin and his family and his friends and followers to the Day of Judgement .
Savants Jews worked to distort the Torah calamity on the Prophet Moses ( peace be upon
him ) to achieve their goals and objectives , which are decorating sin to their followers , and
spreading corruption on earth, through the charge prophets Bmvassad , morality, as the
example and the example that emulate the human in the book of the Lord of the worlds and
their Prophet Lot, described the weak, and cheese, and lack of modesty, and disobedience ,
drinking alcohol , and his failure to raise his two daughters , Jews are corrupt in the ground .
Koran , which

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Dec 30 2015
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Indication of body overtones and movements at The Holy Quran (Descriptive study)
...Show More Authors

That communication between people is not only through speech but includes other images of the most important body inspiration. And that the Koran worked on the diversity of ways in which the meanings of the hearer and did not stop at the limit of speech, but included situations where the use of body inspiration and indicate its importance in communication. However, signals and organ movements play a major role in the process of communication between people. Facial and hands movements play an important role in the communication process as they are a tool for communicating ideas to others.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Apr 01 2016
Journal Name
Swift Journal Of Social Sciences And Humanity
Difficulties encountered in translating Some legal texts from Arabic into English
...Show More Authors

Translation is both a social and cultural phenomenon, it can neither exist outside a social community and it is within society, nor it can be viewed as a medium of cross-cultural fertilization. This paper aims to investigate the difficulties that a translator may face when dealing with legal texts such as marriage and divorce contracts. These difficulties can be classified according to the present paper into syntactic, semantic, and cultural. The syntactic difficulties include word order, syntactic arrangement, unusual sentence structure, the use of model verbs in English, and difference in legal system. As to the semantic difficulties, they involve lack of established terminology, finding functional and lexical equivalence, word for word t

... Show More
Preview PDF