Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
The research has arrived to the following results:
1. There were critical views that accompanied the beginnings of (Muwashah). These
views were derived from literary criticism that handled the ancient Arabic poetry, especially
its kinds that were concerned with artificiality in addition to the views based on rivalry
among makers of (Muwashah) in front of the audience so as to judje who is the best
according to artistic response.
2. There existed new critical views, their originality was shown through the new critical
theories that appeared especially those concerned with receiving the text and reading theory.
3. The Muwashah was one of the most important poetic arts that reproduced previous
text, not in the tra
Quran is a basic reference of production it is as a source to all sciences, Ayat of Quran would mention the importance of benefits of animals. Quran contain full surrat named in animal names as Al-Baqara that is to clarify its benefits and importance in human’s life.
All praise be to Allah, Lord of the worlds, and prayers and peace be upon the most honourable of the prophets and messengers, our beloved Muhammad, and on his family and companions until the Day of Judgment
The Holy Qur’an is considered the miracle of God Almighty on earth, that will remain until the Hour of Resurrection, in which are evidences of His Power, Glory be to Him, and its verses are extremely perfect in miraculousness
أنزل ألله تعالى كتابه العزيز على رسوله محمد(ص) هداية للناس كافة وإنقاذا لهم من الكفر والشرك والضلال ، فبين لهم فيه أمور دينهم ودنياهم وميز لهم الحرام من الحلال ، وقصَ عليهم أخبار بعض الأمم السالفة قبلهم وما نزل بهم من عقاب جزاء
In this research the subject of human ability to change, as it is proven in the Koran , which is proof of the argument against the ability of human change , whether the change in the positive or negative direction .
Here the limits of the research are limited to a study of analysis of human ability to change and this establishes the important of knowing that man has the ability while in the wrong way to change the path to the right path which Gifts and guidance .
The search required three demands and conclusion
- The first required :- is to try the idolaters to take out believers by right .
- The second required :- is to change what is inside the soul as a reason to enter blessings on man .
- The third required :- is good
The Holy Qur’an is considered the miracle of God Almighty on earth, that will remain until the Hour of Resurrection, in which are evidences of His Power, Glory be to Him, and its verses are extremely perfect in miraculousness, including the shadow verses in the Holy Qur’an
Quran is a basic reference of production it is as a source to all sciences, Ayat of Quran would mention the importance of benefits of animals. Quran contain full surrat named in animal names as Al-Baqara that is to clarify its benefits and importance in human’s life.
The aim of this study was to assess the effectiveness of listening to music or Quran in reducing cancer patients’ anxiety before chemotherapy administration. Reducing anxiety in people with cancer, prior to chemotherapy administration, is a crucial goal in nursing care.
An experimental comparative study was conducted.
A simple randomization sampling method was applied. Two hundred thirty‐eight people with cancer who underwent chemotherapy were participated. They are assigned as Quran, music and control groups.
After this systematic presentation of the phenomenon of rotation of formulas, ie the construction of the verb and the verb, and the narrated narratives therein differed among the readers, it became clear to us how the difference was clear between reading and the other, and how readers have varied in their readings of the verb, As we have noted through our modest research that the phenomenon of building the verb for the actor and the effect have included the act of both past and present tense, and not limited to a specific time, and this difference in reading was not limited to a particular environment, but beyond To more than one environment This is evidenced by the readings of various readers from the environment of Kufa, Basra, Mecca,
... Show More