Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
In a report by Transparency Organization in 2010, Iraq has 200 newspapers, magazines, sixty-seven radio stations and 45 satellite TV channels. The increase in these figures is measured in days or weeks and not months and years. This fact confirms the importance of studying content providers, especially youth sports content, for two reasons: the first is that young people constitute the highest percentage in Iraqi society, with all the potential involved in shaping the future aspects; the second reason is that for years sport has become an important pillar in people's lives not only in the entertainment aspect as it was seen in the past; Rather, sport has an influential presence in politi
... Show MoreWorld War II has brought suffering for all people; it has led people to have a nostalgic feeling. The war has many faces all of them are ugly, like death, separation, loneliness, violence, crime, betrayal, and disconnection and many other meanings. Michael Ondaatje in his novel The English Patient (1992) portrays a picture of the effect of World War II on four different characters; Hana a Canadian nurse, The English patient who is Hungarian, Caravaggio a Canadian-Italitan thief, and Kip an Indian sapper. They live together in one house, share their secrets and memories about World War II. Ondaatje brings them together to reveal their secrets and to heal their wounds of the war experience.
The Impact of Intellectual trends on the nature of the Economic Structure of Iraq
World War II has brought suffering for all people; it has led people to have a nostalgic feeling. The war has many faces all of them are ugly, like death, separation, loneliness, violence, crime, betrayal, and disconnection and many other meanings. Michael Ondaatje in his novel The English Patient (1992) portrays a picture of the effect of World War II on four different characters; Hana a Canadian nurse, The English patient who is Hungarian, Caravaggio a Canadian-Italitan thief, and Kip an Indian sapper. They live together in one house, share their secrets and memories about World War II. Ondaatje brings them together to reveal their secrets and to heal their wounds of the war experience.
The research deals with the principle of the prohibition of international waterway diversion in the law of international watercourses. The research reviews individual and collective doctrinal efforts that have touched upon the principle as an internationally wrongful act because of its serious damage and consequences for downstream States. The research addresses the nature of the principle of the prohibition of diversion of international watercourses; its various effects; principles of international law establishing the principle of prohibition of diversion; and its application in State practice and international justice. This principle has been enshrined in most international treaties and judicial decisions. The principle of prohibition
... Show MoreModern critical theories revealed polemical views about the reality of the existence of communication - as a necessity for building a deliberative discourse - in the theater or not. To the theory of communication with all the conditions it imposes on thinking, interaction, and emancipation of selves in different contexts.
Therefore, the current research included four chapters, the first chapter dealt with the research problem, which was represented in (the philosophy of sensory and physical communication in theatrical performance), and the first chapter included the importance of the research, its goal and its limits, and ended with defining the terminology, and the second chapter included (theoretical framework) the first topic (ph
Whoever contemplates the Qur'an and recites its texts finds that the Qur'an did not invent or invent words that were unknown before it. Rather, it is the language of the Qur'an which deals with all the matters of the saying. He chose the most honorable of the materials and connected them to the meaning. And in the places of prosperity or sweetness, we find his words easy, to go into the midst of the ills for which it is The Holy Quran chose vocabulary and structures without The son of Ajeeba was one of those distinguished by high taste and linguistic sciences. This ability helped him to analyze and draw, and to explain the ills for which he influenced the singular On the other, and installed on another, and to show the efforts of Ibn Aje
... Show MoreThe subject of fear is one of the most important tasks that one should seek to find out the reasons behind it, and push it up with all its sound mental concepts.
The main reason for the lack of security and fear and disturbance in the world is to commit the legitimate violations that God warned us in his Holy Book as well as in the Sunnah of His Prophet (peace be upon him).
The talk about the causes of fear in the Koran is not limited to the word (fear) Fakk but came in different and varied methods such as (horror) and (awe) and (shares) and (narrow).
Citizenship education is the effective educational tool in building a citizen who is able to participate in building his country. This can only come through the educational efforts that teachers make in the classroom. Such a step requires teachers to have knowledge of citizenship education, its principles, and the foundations for its development. Thus, the study aims to examine the degree of social studies teachers' knowledge of the dimensions of citizenship education at the basic education schools in the Sultanate of Oman. It also aims to examine its relationship with a set of variables. The researchers used the quantitative descriptive approach to achieve the objectives of the study. It further adopted a test tool, which consisted in i
... Show More