Background: The healing process involves the restoration of the body’s structural integrity. The extracellular matrix, blood cells, cytokines, and growth factors are all involved in this dynamic, intricate, multicellular process. Hemostasis, the inflammatory phase, the proliferative phase, and the maturation phase are all included. Opuntia ficus-indica oil (OFI) and Punica grantum (PGS) oil are extensively used natural treatments that are regarded as advantageous for their sedative, spasmolytic, and anti-inflammatory properties, as well as for angiogenesis promotion, fibroblast increase, collagen production and deposition, and extracellular-matrix remodeling. Materials and methods: Twenty-four New Zealand rabbits were used. Four circular wounds were induced on their dorsum skin with a sterile biopsy punch (8 mm in diameter). A wound on the upper right side left with no treatment healed spontaneously. A wound on the upper left side was treated with OFI. A wound on the lower right side was treated with PGS oil. Finally, the lower left-side wound was treated with a combination of OFI and PGS oils. After each healing period (days 3, 7, and 14), animals were sacrificed to collect specimens by cutting the skin at the edges of the wound by about 5 mm. Results: Collagen formation was faster in the experimental groups than in the control group. Conclusion: Among the experimental groups, the joint local application of OFI and PGS oils was the most effective in improving wound healing by promoting the synthesis of matrix collagen compared with controls.
The present study is entitled “Problems of Translating Holy Qur’an Antonyms into German: An Analytical Study”. It discusses some of the problems of translating Holy Qur’an verses that contain words so opposite in meaning to another word. The main concern of the study stresses some of the errors in translating the oppositeness of certain words of Holy Qur’an from Arabic into other languages like German, a problem that can be traced back to the fact that such words may have two opposites in meaning, one is considered and the other is completely neglected.
The errors in translating al Qur’an Antonyms can be summarized for several reasons: literal translation, ignorance of the different view
... Show MoreAddition chloro acetyl isothiocyanate (C3H2ClNOS) with 3-Aminoaceto phenone (C8H9NO) to prepare a fresh Ligand [N-(3-acetyl phenyl carbamothioyl)-2-chloroacetamide](L). The ligand (L) behaves as bidentate coordinating through O and S donor with metal ions, the general formula of all complexes [M(L)2(Cl)2](M+2 = Manganese(II), Cobalt(II), Cadmium(II) and Mercury(II)). Compounds were investigation by Proton-1, Carbon -13 NMR spectra (ligand (L) only), Element Microanalysis for C, N, H, O, S, Fourier-transform infrared, UV visible, Conductance
The research aims to shed light on the obstacles that hinder the use of taxpayers' commercial books covered by provisions of the amended commercial book-keeping system No. 2 of 1985 and ways to address these obstacles. On this basis, the main null hypothesis was formulated that there is no statistically significant relationship between the obstacles to the adoption of the commercial books and taxable income.
The research data were collected on the base of three applied case studies of registered taxpayers in the General Commission of Taxes, GCT, together with the use of a questionnaire distributed to a sample of taxpayers ( companies ). The collected data were analyzed, the result were presented and the hypothesis was
... Show MoreCharacterization of the heterogonous reservoir is complex representation and evaluation of petrophysical properties and application of the relationships between porosity-permeability within the framework of hydraulic flow units is used to estimate permeability in un-cored wells. Techniques of flow unit or hydraulic flow unit (HFU) divided the reservoir into zones laterally and vertically which can be managed and control fluid flow within flow unit and considerably is entirely different with other flow units through reservoir. Each flow unit can be distinguished by applying the relationships of flow zone indicator (FZI) method. Supporting the relationship between porosity and permeability by using flow zone indictor is ca
... Show MoreAzo ligand 11-(4-methoxyphenyl azo)-6-oxo-5,6-dihydro-benzo[4,5] imidazo[1,2-c] quinazoline-9-carboixylic acid was derived from 4-methoxyaniline and 6-oxo-5,6-dihydro-benzo[4,5]imidazo[1,2-c]quinazoline-9-carboxylic acid. The presence of azo dye was identified by elemental analysis and spectroscopic methods (FT-IR and UV-Vis). The compounds formed have been identified by using atomic absorption in flame, FT.IR, UV-Vis spectrometry magnetic susceptibility and conductivity. In order to evaluate the antibacterial efficiency of ligand and its complexes used in this study three species of bacteria were also examined. Ligand and its complexes showed good bacterial efficiencies. From the obtained data, an octahedral geometry was proposed for all p
... Show MoreIn this study new derivatives of O-[2-{''2-Substituted Aryl (''1,''3,''4 thiadiazolyl) ['3,'4-b]-'1,'2,'4- Triazolyl]-Ethyl]-p- chlorobenzald oxime (6-11)have been synthesized from the starting material p-chloro – E- benzaldoxime 1.Compound 2 was synthesized by the reaction of p-chloro – E- benzaldoxime with ethyl acrylate in basic medium. Refluxing compound 2 with hydrazine hydrate in ethanol absolute afforded 3. Derivative 4 was prepared by the reaction of 3 with carbon disulphide, treated of compound 4 with hydrazine hydrate gave 5. The derivatives (6-11) were prepared by the reaction of 5 with different substitutesof aromatic acids. The structures of these compounds were characterized from their melting points, infrared spectroscopy
... Show MoreIn the tenth century, Turks began to convert into Islam and adopted for official and literary use the Arabic language to study the teachings of the new religion they believed in. The use of many of the loanwords have become absolute in the Ottoman period, but even in Modern Turkish a large number of loanwords from Arabic can be often recognized because they are not subject to the strict rules of Turkish. Yet, some of these words lost its original meaning and acquired new different Turkish meaning. Moreover, some of the Arabic nouns of singular form in Turkish, modified the plural Turkish form. The present study entitled “the adaptation and the different modifications of borrowed Arabic Plurals in Modern Turkish” sheds light on
... Show More