
Las formas verbales: el infinitivo, el gerundio y el participio, son derivados verbales que se comportan como sustantivos, adverbios o adjetivos, respectivamente; aunque, dado su carácter verbal pueden también funcionar como verbos y, por tanto, como núcleos del predicado.
El presente trabajo presenta una visión general sobre las formas no personales del verbo en español. Se debe recordar que las formas no personales del verbo tiene funciones y valores dentro de la oración.
Este trabajo lo dividimos en dos partes: la primera presenta un breve marco teórico en que se explica las formas no personales del verbo y como se forman además de sus funciones.
Abstract
... Show MoreIn light of the developments and intense competition that the world has witnessed, the need to search for a sustainable and continuous competitive advantage for economic units has emerged, as the economic units must not lose sight of their interest in the activities they perform to achieve that advantage, and it can be said that the goal of the research is to identify the theoretical dimensions of the green value chain represented by: (Green research and development, green design, green manufacturing, green marketing, green services) and the dimensions of the sustainable competitive advantage represented by (quality, creativity, innovation, cost, response to the customer), as well as identifyi
... Show MoreCompound 4-(((6-amino-7H-[1, 2, 4] triazolo [3, 4-b][1, 3, 4] thiadiazin-3-yl) methoxy) methyl)-2, 6-dimethoxyphenol (6) was synthesized by multi steps. The corresponding acetonitrile thioalkyl (7) was cyclized by refluxing with acetic acid to afford 4-(((6-amino-7H-[1, 2, 4] triazolo [3, 4-b][1, 3, 4] thiadiazin-3-yl) methoxy) methyl)-2, 6-dimethoxyphenol (8). Two new series of 4-(((6-(3-(4-aryl) thioureido)-7H-[1, 2, 4] triazolo [3, 4-b][1, 3, 4] thiadiazin-3-yl) methoxy) methyl)-2, 6-dimethoxyphenol (9a-c) and of 4-(((6-(substitutedbenzamido) 7H-[1, 2, 4] triazolo [3, 4-b][1, 3, 4] thiadiazin-3-yl) methoxy) methyl)-2, 6-dimethoxyphenol (10a-c) were synthesized as new derivatives for fused 1, 2, 4-trizaole-thiadiazine (8). The antioxidant
... Show MoreBegan the process of re-engineering processes in the private sector as a way to assist organizations in re-thinking how to run the business in order to improve production processes and reduce operational cost, to get to compete on a global level. That was a major restructuring by further evolution in the use of technology to support innovative operations.
Entered the technology in all areas of life and different regulations, This led to use as a change in all aspects The companies achieved success and progress today through the use of resources so as to ensure the wishes of the customers and their needs, and the requirements of the market primarily, Which is reflected on the basis of building strate
... Show MoreStructure type and disorder have become important questions in catalyst design, with the most active catalysts often noted to be “disordered” or “amorphous” in nature. To quantify the effects of disorder and structure type systematically, a test set of manganese(III,IV) oxides was developed and their reactivity as oxidants and catalysts tested against three substrates: methylene blue, hydrogen peroxide, and water. We find that disorder destabilizes the materialsthermodynamically, making them stronger chemical oxidantsbut not necessarily better catalysts. For the disproportionation of H2O2 and the oxidative decomposition of methylene blue, MnOx-mediated direct oxidation competes with catalytically mediated oxidation, making the most
... Show More
At the conclusion of my research for this readiness, I am ready to show the most important results I have reached, of which I can mention the most important:
Sheikh Al-Safti was a memorizer and jurist, and all the scientific strokes that he left behind for subsequent generations were in the disciplines of Hanafi jurisprudence, and this does not obscure the opinions of the jurists of other schools of thought. But among them: that these lines continue on a group of fatwas for the later in the gold of Abu Hanifa, may God have mercy on him, and then the books of fatwas usually refer to what is below the evidence.
He has no shock other than the knowledge of jurisprudence; And for this reason, it is due to the fact that the s
... Show MoreThe insurance activity in the various countries of the world are important indicators of the strength of the country's economy, he came to study the stages compensation insurance settlement against fire and the importance of investing time risk in achieving the payment of compensation speed, and the implications for the continuation of the insured to carry out insurance with the insurance company, whether working within the public sector or the private sector. Hence the research problem in how quickly insurance companies to pay compensation as soon as possible and the return of the insured to carry out its work and make up for what he died from loss. Intentional sample was selected from branches and divisions and Their assistants manager
... Show MoreTranslation is a dynamic and living process that cannot be considered equal to the original text and requires the appropriate structure, language, thought and culture of the target language, and the translator's intellectual, linguistic and cultural influences inadvertently penetrate into the translated text. It causes heterogeneity of the destination text with the source text.
Admiral's theory is trying to help by providing components and suggested approaches to resolve these inconsistencies. In the meantime, in addition to the mission of putting words together, the translator must sometimes sit in the position of the reader and judge and evaluate the translated text in order to understand its shortcomings and try to correct it a
... Show MoreThe present study is entitled “Problems of Translating Holy Qur’an Antonyms into German: An Analytical Study”. It discusses some of the problems of translating Holy Qur’an verses that contain words so opposite in meaning to another word. The main concern of the study stresses some of the errors in translating the oppositeness of certain words of Holy Qur’an from Arabic into other languages like German, a problem that can be traced back to the fact that such words may have two opposites in meaning, one is considered and the other is completely neglected.
The errors in translating al Qur’an Antonyms can be summarized for several reasons: literal translation, ignorance of the different view
... Show More