يناقش هذا البحث منطق ميزان القوى (balance of power) في حقل العلاقات الدولية. يركّز على النسخة النظمية (systemic) من النظرية؛ لأهميتها ومركزيتها في البرنامج البحثي للواقعية ضمن التخصص. يفحص البحث متانة الحكمة التقليدية التي تجادل بأن موازنات القوى في نظام العون الذاتي (self-help) تتشكل بغض النظر عن دوافع أو نوايا الدول؛ وتظهر على نحو متكرر كنتيجة غير مقصودة لتكافل وحدات النظام الأناركي التي تسعى بالأساس إلى قوة متفوقة وليست متوازنة. هذا المنطق، وبالتتابع، يفترض ان الهيمنة (hegemonic) لا تتشّكل )أو تفشل( في نظام متعددة الدول؛ لأن تهديداتها (الفعلية أو المتصوّرة) للنظام تبث الخوف وتوّلد سلوك موازن من الدول الأخرى. يقابل البحث في هذا المنطق مع منطق آخر يرفض الإقرار بأن الموازنة (balancing) هي الحال الطبيعي للأنظمة الدولية جميعا، ويرى ان هذه الحجة لا تنجو إمبريقياً عند مقاطعتها مع التأريخ غير الأوربي. على نقيض الأول، يجادل الثاني لصالح نزعة الهيمنة والسياسات التوسعية في الحياة الدولية، ويفترض تعاقب "الهيمنات"، وليس "الموازنات"؛ لأن الأنظمة الهيراركية (hierarchy)، مثل الأناركية (anarchy)، هي بنية متينة ومستمرة. يخلص البحث الى أن الموازنة لها منطق قوي، ولكن متنازع عليه بين الواقعيين من علماء التخصص.
موازين النقد في الشعر الفارسي
- تبين إنّ مصطلح (المدنية) حديث ؛ لكن جوهره القرآن الكريم؛ لأن القرآن الكريم قد دعا في كل آياته إلى بناء الدولة المدنية التي أساسها العدل والمساواة , وهذا ما أثبتناه في متن البحث .
- إنّ المدنية نوعان الأولى مدنية في ظل الله , والثانية مدنية في ظل الإلحاد , أي أحداهما تدعو للحق عن طريق الله , والأخرى تدعي الحق بإنكار وجود الله ،فيجب الانتباه لمثل هذا النوع ؛ لأن هذا النوع يدعو كما تدعو داعش لتشو
المتغير في النحت العراقي المعاصر
ترجع أهمية هذا البحث إلى الصعوبات التي يواجهها الطلاب في دراسة وترجمة مفردات النافية في اللغتين الروسية والعربية. يتطلب دراسة أي لغة معرفة طرق وأشكال ترجمة النفي في النص. تتضمن ترجمة أي نص البحث عن كلمات مماثلة قريبة في المعنى دون الإخلال بفهم المحتوى. لهذا ، لان من المهم تحسين مهارات الترجمة باستمرار. الهدف الرئيسي للمقال هو النظر في عملية المفردات المنفية عند مقارنة نظامين لغويين. تم تحديد المشكلة التي
... Show Moreملخّص البحث
تميّزت اللغة العربية بوجود ظاهرة الإعراب كاملة فيها، ويُعدّ الإعراب من أكثر خصائص العربية وضوحًا؛ لأن مراعاته في الكلام هي الفارقُ بين المعاني التي يمكن أن يقع اللّبس فيها.
وليس من شك أن القرآن العظيم قد نزل مُعرَبًا وحفظته العرب ونقلته إلينا مُعربًا، كما تناقلوا أحاديث نبيِّهم عليه الصلاة والسلام كذلك، وفعلوا مثل ذلك عند حفظهم أشعار العرب قبل الإسلام وبعد
... Show Moreعنف الصورة السينمائية في الفضائيات

.jpg)