Abstract: Culinary is a lexical item (Latin origin) which means kitchen. Culinary verbs have to do with cooking or kitchen. This paper tackles one of the Iraqi EFL learners’ difficulties of translating English culinary verbs into Arabic. It is considered significant for both translators and students of translation. It probes why Iraqi EFL learners are unable to find the appropriate Arabic equivalents of some English culinary verbs. Such English culinary verbs as broil, grate , simmer are mistranslated because they have no equivalents in Arabic and appear to be culture-specific terms that reflect the tradition of cooking. It is concluded that some English culinary verbs are difficult to translate which is due to the fact that Iraqi EFL learners are unable to identify the meaning because of their total ignorance and insufficient exposure to such verbs. Furthermore, both SL(English) and TL(Arabic) cultures are quite different. Thus, some Iraqi EFL learners use literal translation while others depend on context to infer and comprehend the meaning.
Domestic violence, or as sometimes known as family abuse, is usually related to a domestic or local setting as in cohabitation or in marriage. It can take the forms of being physical, verbal, economic or emotional. Globally, most of the domestic violence is overwhelmingly directed to females as they tend to experience and receive severe forms of violence, most likely because they do not involve their intimate, or sometimes even non-intimate partners, in the process of mental and physical self-defense.
Sometimes countries justify domestic violence directed to females, they may be leg
... Show MoreAbstract. In this scientific work, we investigate the problem of the practical necessity of achieving the adequacy of translation activities with active translation from Russian into Arabic in various fields of translation. Based on the material of the latest suffix vocabulary, a serious attempt is made to clarify and specify the rules for the development of translator's intuition when translating from Russian into Arabic and vice versa. Based on the material collected by the latest suffix vocabulary, we try to make an attempt to reveal the role of suffix word creation in highlighting the general rules for achieving translation equivalence. The paper examines the process of creating words in multi-family languages, the difference between th
... Show MoreThe seed propagation is the predominant method of Echinacea propagation, which has been criticized for its time-consuming control over the separation factor and the uncertainty of pathogen-free plants produced by this method. The technology of tissue culture has provided multiple opportunities for the production of secondary metabolites continuously without being restricted to a specific season, due to the possibility of controlling the environmental conditions and the components of the nutrient medium needed by the plant. This study was conducted to investigate the effects of salicylic acid as elicitor and tyrosine as precursor on propagation and some secondary compounds production in coneflower in vitro. The result showed the superiori
... Show MoreThis research focuses on shedding light on the most important criteria by which the translator can achieve total success with regard to the translation of scientific texts whose written language in Spanish is greatly influenced by expressions and words adopted from the English language and other world languages, in addition to exposing the most outstanding difficulties that translators face when translating from Spanish to Arabic, giving the most appropriate solutions in this regard.
Resumen
El presente trabajo de investigación se centra en echar luz sobre los criterios más importantes por los cuales el traductor puede conseguir el total éxito en la traducción de los textos científicos cuyo lenguaje
... Show MoreThe study was conducted at the fields of the Dept. of Horticulture and Garden Engineering, College of the Agricultural Engineering Sciences, Jadriyah in the fall season of 2020-2021 aiming to culture the coral lettuce with green and red leaves under the hydroponics system using the modified nutrient solution film NFT and study the effect of aqueous extracts of alfalfa and berseem sprouted seeds on the quantitative and qualitative yield of the lettuce crop. The research was conducted as an experiment of split plots within the Randomized Complete Block Design (RCBD) of three replicates. The seedlings of the green coral lettuce, Locarno RZ, and red coral lettuce, Locarno RZ, symbolized by A and B respectively, were transferred to the c
... Show MoreHierarchy of the difficulty of texts in the translation process from a lexical-textual perspectiveTranslation has been classified from the beginning into many categories. This categorization was carried out from a typological perspective of a lexical-textual nature. At the lexical level, the translation gave great interest in the specialty of the terms or what is called the specialized language in which words with their own meanings are used, ignoring their common meanings, since a word, in addition to its common meaning could give more than one meaning to what are called in lexicographical works as meanings, since a word can carry a meaning of a scientific nature in a scientific text, legal in a legal text, political in a political text, l
... Show MoreThis study was aimed to investigat integrated system for in vitro growth of paulownia plants by assessing the efficacy of chlorine dioxide (ClO2) as an alternative to autoclave in sterilizing culture medium. Therefore, this study was devised to compare autoclave sterilization at three different times (5, 10, and 15) minutes and three different concentrations of ClO2 (0, 0.4, 0,8, 1) mg/L. The results showed that, compared with (0.4) mg/L concentration, concentrations of (0.8 and 1) mg/L are more effective at sterilizing the culture medium. ClO2 sterilization improved individual single node growth more than autoclave sterilization. Since ClO2 is non-toxic, it could be used as a safe alternative to autoclave when propagating paulown
... Show MoreWith the emergence of globalization, international and diplomatic relations have developed among countries and led to the creation of new words, concepts and diplomatic terminology. The purpose of this thesis is to study and analyze the types of written, oral and nonverbal diplomatic language and to shed light on the types of diplomatic translation/interpretation. In addition to that, the thesis investigates the role of translator/interpreter when translating diplomatic texts and interpreting diplomatic speeches in international conferences, organizations, etc. It also tackles the difficulties faced during translation/interpretation and how to overcome these problems and find appropriate solutions for them. The main purpose of this thesi
... Show MoreBis-anthraquinones with a unique molecular backbone, (+)-2,2’-epicytoskyrin A (epi) and (+)-1,1′-bislunatin (bis), was produced by endophytic fungi Diaporthe sp GNBP-10 associated with Gambir plant (Uncaria gambier). Epi and bis possess robust antimicrobial activity toward various pathogens. This study focus on knowing the optimum condition of epi and bis production from Diaporthe sp GNBP-10. A series of culture media with various nutrient compositions was investigated in epi and bis production. The content of epi and bis was determined by measuring the area under the curve from TLC-densitometric (scanner) experiment. The linear regression analysis was then applied to obtain the results. The optimi
... Show Moreحاولنا, في هذا البحث القيام بعمل مراجعة نقدية وتقييم للثلث الأول من الترجمة العربية لرواية بيت الارواح والتي تعد اول عمل روائي ومن الروائع الادبية للكاتبة التشيلية المعاصرة إيزابيل أليندي, تكفلت دار النشر بلازا يانيس بنشر هذا العمل عام (1982) وترجمه الطبيب والسياسي السوري سامي الجندي. وتكفلت دار الجندي للنشر (1998) بنشر ترجمة الرواية.