El presente trabajo se trata de un extenso estudio sobre la traducción del Corán al español. El estudio contuvo una visión histórica sobre las traducciones del Corán al castellano, así como hemos brindado los motivos que residen detrás del proceso de la traducción, ya que algunas traducciones tenían como objetivo criticar el Islam e intentar refutarlo, mientras hay otras traducciones que intentaban hacer la palabra de Allah llegar a los pueblos no musulmanes. También hemos expuesto en el presente las traducciones del Corán al español más destacados.
LOS REFRANES DE CARÁCTER RELIGIOSO EN ESPAÑOL Y ÁRABE (ESTUDIO COMPARATIVO)
Aproximación teórica sobre la paremiología religiosa en árabe y español
Resumen Introducción Debido a su exigente entorno académico, el dolor lumbar crónico (DLC) es un trastorno musculoesquelético común entre los estudiantes de medicina, lo cual es particularmente preocupante. El tabaquismo es un factor de riesgo conocido por causar diversos problemas de salud y se ha asociado con el DLC, pero la relación específica entre el tabaquismo y el DLC aún no ha sido bien explorada. Objetivo Este estudio tiene como objetivo investigar la asociación entre el tabaquismo y el DLC en estudiantes de medicina en Irak. Diseño Se empleó un diseño descriptivo transversal que involucró entrevistas cara a cara con 200 estudiantes de medicina de 18 años o más. Los datos sobre características demográficas, comport
... Show Moreأسلوب العطف: دراسة مقارنة بين اللغة العربية والاسبانية
El intertexto audiovisual y su traduccion