Emotional blackmail is generally defined as manipulating others' emotions for personal gain. It is a type of manipulation that damages healthy relationships among people and turns them into toxic relations leaving the victim in a state of depression and under stress of losing something s/he holds dear. This study aims to identify the pragmatic techniques of emotional blackmail used by both blackmailers and victims in "No One Would Tell" (2018). To do so, the researchers developed an eclectic model comprising Forward and Frazier's (1997) emotional blackmail, Searle’s speech acts (1979), Brown and Levinson’s politeness strategies (1987), Culpeper’s impoliteness strategies (1996, 2005), and Mayfield's taxonomy of fallacy (2007). A qualitative approach is followed in the analysis of the data by focusing on the pragmatic strategies used in the discourse of emotional blackmailers. The findings of the study show that the type of blackmailer identified is the punisher and the type of victim is the anger-avoider. The analysis also shows that punisher blackmailers tend to be impolite, use directive speech acts, and rely on fallacy strategies to justify their position in their arguments. On the other hand, the victims' speech reflects a high degree of politeness strategies to avoid confrontations with blackmailers. The victims tend to use representative speech acts more commonly without employing impoliteness strategies.
Psychology is one of the sciences that consciously overlap in terms of mutual influence with art forms in general and cinematic arts in particular. The psychological effect can be extrapolated into the visual image through the characters and their actions, especially the adoption of psychoanalytic ideas and proposals that came by (Freud), The cinema benefited from the concepts of psychology and participated in the process of creativity and the manufacture of events or the actions of characters, such as the concepts of consciousness and subconsciousness to express the psychological dimension of the film events, these data can be counted on the level of nightmares in the cinematic movies.
The methodological framework included the rese
In addition to its basic communicative function, language can be used to imply information that is not actually stated, i.e. addressers do not always state exactly (or directly) what they mean. Such instances fall within the domain of pragmatics in that they have to do with how addressers use language to communicate in a particular situation by implication rather than by direct statement. The researcher attempts to demonstrate that the beauty and the multiple layers of meaning in poetry can be better explored if the addressee looks at the lines from a pragmatic perspective in search for implied meaning. There are many devices that can convey implied meaning in poetry, among which are 'rhetorical', 'figurative' or 'literary' devices. But
... Show MoreThis research deals with one scene from the movie Romeo and Juliet, which is the balcony scene, due to the importance of this scene in the formation of the construction of the subsequent events of the movie.
The first chapter contained the methodological framework of the research, where the research problem was identified in how Zeffirelli dealt with the balcony scene in the play Romeo and Juliet and enriched it in the cinematic language with a comparison with the original text of the scene. In the balcony scene with comparative parts between the film and the text and the limits of the research that was limited to the film Zeffirelli and the translated text by Munis Taha Hussein.
The second chapter contained the theoretic
... Show MoreIntersectionality is a concept that focuses on social inequality towards black people and provides an analytical instruments for creating social justice issues in such a way in order to depict how social marginalization, or privilege occurs differently in various social positions. It does this by focusing on the interaction of multiple systems of oppression. Intersectionality is used to examines how the social factors; race, gender, and class can affect the people’s life especially the immigrants, black people, and refuges. This article will depicts how blacks in Canada are segregated and distinguished from white race. David Chariandy’s I’ve Been Meaning To Tell You: A Letter to My Daughter 2018 is analyzed through Kimberle Crenshaw
... Show MoreIntersectionality is a concept that focuses on social inequality towards black people and provides an analytical instruments for creating social justice issues in such a way in order to depict how social marginalization, or privilege occurs differently in various social positions. It does this by focusing on the interaction of multiple systems of oppression. Intersectionality is used to examines how the social factors; race, gender, and class can affect the people’s life especially the immigrants, black people, and refuges. This article will depicts how blacks in Canada are segregated and distinguished from white race. David Chariandy’s I’ve Been Meaning To Tell You: A Letter to My Daughter 2018 is analyzed through Kimberle Crenshaw
... Show MoreDeixes belong to the field of both semantics and pragmatics as they lie in the edge of these two fields. Pragmatically, they are concerned with the relationship between the structure of a language and the contexts. The present work aims at analyzing the use of deixes using Levinson’s (1983) and Yule's (1996) concept of deixes, where the latter maintained that the referents of the deixes cannot be realized apart from the context where they are used. He added that the contextual information of certain utterances involves information about the participants (the speaker and the addressee), the time and the place. Consequently, a qualitative- descriptive approach has been adopted to meet the objective of the study which reads, “exam
... Show MoreTranslating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show More