The tetradentate N2O2 Schiff base ligand, which is produced via the condensation reaction of 2-hydroxynaphthaldehyde with phthalohydrazide, is prepared in this work with a fair yield. The prepared ligand was characterized using a microanalysis technique (C.H.N), UV-vis, FTIR, 1H-,13C-NMR, mass spectrometry, and thermal gravimetric analysis (TGA). New complexes were synthesized by a reaction between ligand (N'1E,N'2Z)-N'1,N'2-bis((1-hydroxynaphthalen-2yl)methylene)phthalohydrazide and metal chloride of Co+2, Ni+2, and Zn+2 ions in absolute ethanol. The present complexes are also characterized by techniques such as C.H.N, UV-vis, FTIR, TGA, molar conductivity, atomic absorption, and magnetic moment measurements. The in vitro antimicrobial activity of the prepared compounds was tested against two Gram-positive bacteria (Staphylococcus aureus and Bacillus) and two Gram-negative bacteria (Escherichia coli and Pseudomonas aeruginosa), as well as Candida albicans as a fungal species, by diffusion technique in addition to antioxidant properties. The spectroscopy measurement showed that the ligand coordinated with the metal ion as a tetradentate ligand via oxygen and nitrogen in addition to the chloride ion to form octahedral shapes. All compounds under study had a positive effect against antibacterial, antifungal, and antioxidant activities.
The present study is an attempt to throw light on the nature of the US policy regarding the Middle East region as portrayed by AI-Sabah, Al-Mashriq and Tariq Al-Shaab papers over a period of three months from 1st of July to 30th of September 2013.
In writing this study, a number of goals have been set by the researcher. These goals may include but in no way limited to the nature of the US image as carried by the above three papers, the nature of the topics tackled by them and the nature of the Arab countries which received more and extensive coverage than others.
A qualitative research approach is proposed for the study. This approach has allowed the researcher to arrive at definite answers for the possible questions rais
... Show MoreThe dubbing process for the Foreign Dramas by the Kurdish language became a serious phenomenon in the Kurdish satellite TV, especially in the past few years. It attracted a wide audience, especially young adolescents. And prepared by some breakthrough hostile to Kurdish culture and value coordinated by others remedy for the structural gaps and lapses have, as a result of climate which is brought into existence globalization and secretions variety dimensional, saturated value and cognitive effects bearing a strong identity of its elements. From here, the problem of this research is the ambiguity of their role in a series of developmental processes Kurdish awareness of young people and the extent of the impact that caused it.
This
... Show MoreNatural honey is well known for its therapeutic value and has been used in traditional medicine of different cultures throughout the world. The aim of this study was to investigate the anti-inflammatory effect of Malaysian Gelam honey in inflammation-induced rats. Paw edema was induced by a subplantar injection of 1% carrageenan into the rat right hind paw. Rats were treated with the nonsteroidal anti-inflammatory drug (NSAID) Indomethacin (10 mg/kg, p.o.) or Gelam honey at different doses (1 or 2 g/kg, p.o.). The increase in footpad thickness was considered to be edema, which was measured using a dial caliper. Plasma and paw tissue were collected to analyze the production of inflammatory mediators, such as NO, PGE2
... Show MoreIn our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.