: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizations can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. Thus, acronyms in the fields, under study, are either letter or syllabic. This verifies hypothesis no. (4). From the above tables of acronyms, the researcher notices that translation & transliteration can be both applied on in dealing with acronyms. This verifies hypothesis no. (5). Other hypotheses can be verified easily by noticing the wide progress, the world of communication & media witnesses.
With the emergence of modern information and communication, scientific progress in all fields of life and knowledge, in our world of today, have led to the appearance of large number of terms that are used to designate various concepts and discoveries, as speed plays a big role in stirring all aspects of life that surround us to the extent to be the main trait of our life. By such progress, the need to reduce full names and terms of concepts, shortening them into smaller ones, emerges to the surface as using such names and terms in full causes trouble, disturbance and waste of time & efforts in speech, writing & printing. To solve this complex situation, using the initial letters of words appears to be one smooth solution. This process is called "Acronymy" and the letters being abbreviated "Acronyms". The usage of acronyms is a relatively new linguistic phenomenon as the art of reducing a sequence of words to their initial letters became well created, developed & used increasingly in the 50s & 60s of the 20th century (1). It is a real reflection of the main characteristics of modern era which witnesses a revolution in technical & scientific discoveries. The first acronym was included in the Oxford English Dictionary in 1943 despite the fact that the word "initialisms" first appeared in the same dictionary in 1899 (2). It did not come into general use until 1965, well after "acronym" had become common. The current study will take the exploration of the phenomenon of acronyms, abbreviations & initialisms as its main goal, trying to present full discussion about its definitions, formulations, types, orthography and pronunciation. It sheds light on how to translate English acronyms into Arabic, suggesting different methods. It, also, highlights the challenges & difficulties they may pose in front of the translators and how such challenges & difficulties can be solved and surmounted.
Hypotheses: It is hypothesized that:1) Acronyms, in all various forms & styles, reflect the scientific and technological advancement & progress our world witnesses.2) Acronyms are used increasingly in the world of media and international policy circles as they cut off time & efforts being wasted in speech, writing and printing.3) Communication field represents the best environment to create acronyms.4) media & U.N.(international) organizations are mainly letter & syllabic acronyms.5) Translation and transliteration are both applied on the acronyms both fields.
Aims: The current study aims at :a) Discussing acronyms historically and theoretically in detail. b) Handling the issue of translating English acronyms into Arabic & suggesting ways of translation that can be useful, sufficient and effective. c) Making lists of acronyms that are of significance in the world of media & U.N. with their translations.
Abstract
It is clear to everyone how important it is to implement transactions electronically, as it facilitates the provision of services to beneficiaries, whether individuals or institutions, to achieve many benefits that are not exclusive to the beneficiary or the applicant, but extends to the governmental and international bodies. And the number of users has reached millions since its emergence in 1995, because the concepts of electronic transactions have great advantages for the economy in general and the banking sector in particular, so cooperation in various fields with the aim of becoming an information society has become paramount, It allows customers to pay money to any company they want t
... Show More... Show MoreThe present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellec
Resumen:
La traducción de los dos verbos ser y estar no es una tarea tan simple como piensan muchas personas, sino es una de las complicadas y difíciles tareas, ya que el traductor tiene que saber y perfeccionar los correctos casos gramaticales relacionados con esos dos verbos auxiliares tanto el verbo ser como el verbo estar, especialmente en la frase nominal para que pueda dar una clara y correcta traducción. Usados con el mismo adjetivo, "ser" comunicará una cualidad que es parte de la identidad o naturaleza del sujeto, mientras que "estar" comunicará un estado o circunstancia del mismo. Este e
... Show MoreThe Organizational Transparency is regarded one of the effective means in the attempts of the restoration and working to prevent the corruption and reduce the negative managerial economic social and political effects.
Accordingly, this study aims at importance of performing an explorative analytical study in order to stand on the effect of the Organizational Transparency in the reduction of environment of Iraqi Organizations.
To achieve this study, three hypotheses were chosen; the first is the correlation relation and the second is the effect and the third is the differences, and statistical means represented by correlation coefficient "Spearman", "", "Mann- Whit
... Show MoreThe study of the tendencies of scientific research in specialized journalism through the three specialized levels, specifically the third level. It is referred to be a monthly, quarterly or annual magazine that follows the publication of the researches for new studies which have come to in every specialization. it is directed to the highly educated and is almost an alternative book. Thus, the subject is specialized and the audience is specialized.
The study aims in both its survey and field section at knowing the type of researches and their classification and the form, gender and the use of foreign sources and their scientific tank and the geographical position in addition to knowing the opinions of researchers and their satisfa
... Show Moreيتناول البحث احكام العيب في اتفاقية الامم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع لسنة 1980
Background: With the increasing demand on esthetic orthodontic appliances, discoloration of clear elastomeric chains and modules remains an issue which concerns both orthodontics and patients. This in vitro study was conducted to evaluate the effect of exposing stretched clear elastomeric chains from six different companies (Ortho Technology, Ormco, Ortho Organizer, American Orthodontics, Opal and G&H companies) to three types of dietary media (tea, coffee and turmeric). Materials and methods: A total of 960 lengths of six modules were cut from short type elastomeric chain; 160 pieces from each brand. The specimens were stretched 50%, placed on plastic boards, and incubated in water at 37°C for 1 day, 7 days, 14 days and 28 days. Once a
... Show More