: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizations can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. Thus, acronyms in the fields, under study, are either letter or syllabic. This verifies hypothesis no. (4). From the above tables of acronyms, the researcher notices that translation & transliteration can be both applied on in dealing with acronyms. This verifies hypothesis no. (5). Other hypotheses can be verified easily by noticing the wide progress, the world of communication & media witnesses.
With the emergence of modern information and communication, scientific progress in all fields of life and knowledge, in our world of today, have led to the appearance of large number of terms that are used to designate various concepts and discoveries, as speed plays a big role in stirring all aspects of life that surround us to the extent to be the main trait of our life. By such progress, the need to reduce full names and terms of concepts, shortening them into smaller ones, emerges to the surface as using such names and terms in full causes trouble, disturbance and waste of time & efforts in speech, writing & printing. To solve this complex situation, using the initial letters of words appears to be one smooth solution. This process is called "Acronymy" and the letters being abbreviated "Acronyms". The usage of acronyms is a relatively new linguistic phenomenon as the art of reducing a sequence of words to their initial letters became well created, developed & used increasingly in the 50s & 60s of the 20th century (1). It is a real reflection of the main characteristics of modern era which witnesses a revolution in technical & scientific discoveries. The first acronym was included in the Oxford English Dictionary in 1943 despite the fact that the word "initialisms" first appeared in the same dictionary in 1899 (2). It did not come into general use until 1965, well after "acronym" had become common. The current study will take the exploration of the phenomenon of acronyms, abbreviations & initialisms as its main goal, trying to present full discussion about its definitions, formulations, types, orthography and pronunciation. It sheds light on how to translate English acronyms into Arabic, suggesting different methods. It, also, highlights the challenges & difficulties they may pose in front of the translators and how such challenges & difficulties can be solved and surmounted.
Hypotheses: It is hypothesized that:1) Acronyms, in all various forms & styles, reflect the scientific and technological advancement & progress our world witnesses.2) Acronyms are used increasingly in the world of media and international policy circles as they cut off time & efforts being wasted in speech, writing and printing.3) Communication field represents the best environment to create acronyms.4) media & U.N.(international) organizations are mainly letter & syllabic acronyms.5) Translation and transliteration are both applied on the acronyms both fields.
Aims: The current study aims at :a) Discussing acronyms historically and theoretically in detail. b) Handling the issue of translating English acronyms into Arabic & suggesting ways of translation that can be useful, sufficient and effective. c) Making lists of acronyms that are of significance in the world of media & U.N. with their translations.
هدف البحث إلى التعرف على مستوى الثقافة الغذائية الرياضية لدى عدائي مسافات ركض (400 و800) و(400) متر حواجز الشباب، والتعرف على العلاقة وإسهام وأثر الثقافة الغذائية الرياضية ببعض المؤشرات البيوكيميائية لدى عدائي مسافات ركض (400 و800) و(400) متر حواجز الشباب، أعتمد المنهج الوصفي بأسلوب العلاقات الإرتباطية، و تمثلت حدود مجتمع البحث بالعدائين الشباب لفعاليات ركض (400 و800) و(400) متر حواجز، يمثلون لاعبي الأندية العراقية الب
... Show MoreThe article considers semantic and stylistic motivations for using obsolete lexicon (historicisms) in the text of a work of art. The specifics of the functioning of this process are presented against the background of the features of the contemporary Russian literary language. Attention is focused on the fact that the layer of obsolete lexical units belongs to a number of nationally specific vocabulary, the development of which forms an understanding of the nature of the actualized language. In addition, it should be noted that the semantics of historicisms is culturally commensurate: the latter is explained by the fact that the deactuation of linguistic units is positioned as parallel to the sociocultural and political changes.
... Show MoreLas formas verbales: el infinitivo, el gerundio y el participio, son derivados verbales que se comportan como sustantivos, adverbios o adjetivos, respectivamente; aunque, dado su carácter verbal pueden también funcionar como verbos y, por tanto, como núcleos del predicado.
El presente trabajo presenta una visión general sobre las formas no personales del verbo en español. Se debe recordar que las formas no personales del verbo tiene funciones y valores dentro de la oración.
Este trabajo lo dividimos en dos partes: la primera presenta un breve marco teórico en que se explica las formas no personales del verbo y como se forman además de sus funciones.
Abstract
... Show MoreRecord, verify, and showcase your peer review contributions in a format you can include in job and funding applications (without breaking reviewer anonymity).
Structure type and disorder have become important questions in catalyst design, with the most active catalysts often noted to be “disordered” or “amorphous” in nature. To quantify the effects of disorder and structure type systematically, a test set of manganese(III,IV) oxides was developed and their reactivity as oxidants and catalysts tested against three substrates: methylene blue, hydrogen peroxide, and water. We find that disorder destabilizes the materialsthermodynamically, making them stronger chemical oxidantsbut not necessarily better catalysts. For the disproportionation of H2O2 and the oxidative decomposition of methylene blue, MnOx-mediated direct oxidation competes with catalytically mediated oxidation, making the most
... Show MoreJumping ability is a fundamental variable in many sports, as its execution requires an integration of muscular strength Q1 and certain biomechanical variables. This is particularly evident in gymnastics jumping events and jump shots in ball games, both of which rely on a high level of vertical resistance. Vertical resistance serves as an indicator of an athlete’s ability to overcome their body weight while counteracting gravitational force to achieve optimal performance. As such, it is considered one of the key factors in movements that demand explosive power and speed. The researchers believe that despite the significant relationship between vertical resistance, speed-strength of the arms and legs, and certain biomechanical varia
... Show More5-((2,4-dibromo-6-((cyclohexyl(methyl)amino)methyl)phenyl)diazenyl)quinolin-8-ol azo ligand (L) has been synthesized through the reaction of diazonium salt for 2,4-dibromo-6-((cyclohexyl(methyl)amino)methyl)aniline with 8-hydroxyquinoline. The azo ligand (L) was characterized utilizing spectroscopic techniques, including FTIR, UV-Vis, 1H and 13C NMR, as well as mass spectrometry and micro-elemental analysis (C.H.N). Metal complexes containing Co(II), Ni(II), Cu(II), and Zn(II) were synthesized and analyzed through mass spectrometry, flame atomic absorption, elemental analysis (C.H.N), infrared and UV-Vis spectroscopy, along with measurements of conductivity and magnetic properties. The experimental findings suggested that all met
... Show MoreThe ligand 4-(2-aminmo-5-nitro-phenylazo)-1,5-dimethyl-2-phenyl-1,2-dihydro-pyrazol-3-one derived from 4-aminoantipyrine and 4-nitroaniline was synthesized. The synthesized ligand was characterized by 1HNMR, FT-IR, UV-Vis spectra and (C.H.N) analysis. Complexes of (YIII and LaIII ) with the ligand were prepared in aqueous ethanol with a 1:2 M:L ratio and at optimum pH. The prepared complexes were characterized by using flame atomic absorption, FT-IR, UV-Vis spectra,(C.H.N) analysis and conductivity measurement. The stoichiometry of complexes was studied by the mole ratio and job methods. A concentration range (1×10-4 - 3×10-4 M) obeyed Beer's law, the complex solutions show high values of molar absorption. On the basis of physicochemical
... Show MoreMammals are under threat worldwide due to deforestation, hunting, and other human activities. In Iraq, a total of 93 species of wild mammals have been recorded including species with global conservation concern. Bamo Mountain is situated within the Zagros Mountains in northern Iraq which is a suitable habitat for wild mammals. Due to scarcity of the field survey efforts and cryptic behavior, monitoring of the wild mammals fauna in Zagros Mountain seems challenging. Therefore, we used a camera trap which seems to be an ideal way to determine species diversity of wild mammals in Bamo Mountain. Moreover, interviews with local villagers were performed. The mammalian diversity of Bamo Mountain is not fully explored but seemed threatened by lo
... Show More