Preferred Language
Articles
/
ZBePMY4BVTCNdQwChTy9
دراسة مقارنة لبعض المتغيرات البايوميكانيكية لمراحل الاداء الفني لمهارتي قفزة اليدين (الأمامية المتبوعة بقلبه هوائية، والعربية المستقيمة) على منصة القفز لدى لاعبي المنتخب العراقي المتقدمين بالجمناستك
...Show More Authors

تضمن البحث خمسة أبواب احتوى الباب الأول على مقدمة البحث وأهميته ولعبة الجمناستك هي إحدى الالعاب المهمة التي تظهر مدى تقدم هذه الدول بهذه المهارات ومن أجل الارتقاء بمستوى الصعوبة للحركات على منصة القفز مع المحافظة على الاداء الفني العالي والتقليل من درجات الخصم دفعت الباحث الى القيام بالتحليل الحركي الخاص بهذه المهارات من خلال دراسة المقارنة بالمتغيرات البايوميكانيكية, اما مشكلة البحث فكانت قلة ﺍﻻهتمام باﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﻤﻌﺎﻴﻴﺭ بايوميكانيكية ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻭﻯ خلال اختيار نوع التمارين او تدريب الابطال بتطوير المتغيرات البايوميكانيكية لكل فعالية من الفعاليات ﻟـﺫﺍ ﺤـﺎﻭل ﺍﻟﺒﺎﺤث ﺩﺭﺍﺴﺔ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻤﻥ ﺍﺠل ﺍﻟﻭﻗﻭﻑ ﻋﻠﻰ متطلبات كل مهارة من مهارتي قفزة اليدين (الأمامية المتبوعة بقلبه هوائية، والعربية المستقيمة) وهدف البحث الى ﺍﻟﺘﻌﺭﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﺭﻭﻕ ﻭﺍﻟﺘﺒﺎﻴﻥ ﻓﻲ ﻗﻴﻡ ﺒﻌﺽ المتغيرات البايوميكانيكية مهارتي (قفزة اليدين الأمامية المتبوعة بقلبه هوائية، والعربية المستقيمة) وتمثل مجتمع البحث المنتخب الوطني العراق في الجمناستك واستخدم التصوير والتحليل الميكانيكي لاستخراج النتائج واستنتج الباحث في مرحلة الضرب على القفاز ومرحلة الطيران الأول تماثل المتغيرات البايوميكانيكية لهذه المرحلتين ما بين كلا المهارتين باستثناء المتغيرات (المسافة الأفقية، ارتفاع (م.ث.ج)، وزمن طيران أول).

Crossref
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF