In recent years, there has been expanding development in the vehicular part and the number of vehicles moving on the roads in all the sections of the country. Arabic vehicle number plate identification based on image processing is a dynamic area of this work; this technique is used for security purposes such as tracking of stolen cars and access control to restricted areas. The License Plate Recognition System (LPRS) exploits a digital camera to capture vehicle plate numbers is used as input to the proposed recognition system. Basically, the proposed system consists of three phases, vehicle license plate localization, character segmentation, and character recognition, the License Plate (LP) detection is presented using canny edge detection algorithm, Connect Component Analysis (CCA) have been exploited for segmenting characters. Finally, a Multi-Layer Perceptron Artificial Neural Network (MLPANN) model is utilized to identify and detect the vehicle license plate characters, and hence the results are displayed as a text on GUI. The proposed system successfully detects LP and recognizes multi-style Arabic characters with rates of 96% and 97.872% respectively under different conditions
This study specifically contributes to the urgent need for novel methods in Training of Trainers (ToT) programs which can be more effective and efficient through incorporation of AI tools. By exploring scenarios in which AI could be used to dramatically advance trainer preparation, knowledge-sharing, and skill-building across sectors, the research aims to understand the possibility. This study uses a mixed-methods approach, it surveys 500 trainers and conducts in-depth interviews with a further 50 ToT program directors across diverse industries to evaluate the impact of AI-enhanced ToT programs. The results showcase that the use of AI has a substantial positive effect on trainer performance and program outcomes. AI-enhanced ToT programs, fo
... Show MoreTitle: Arabic Manuscript, Concepts and Terms and Their Impact on Determining Its Historical beginnings and extension of its existence.
Researcher: Dr. Atallah Madb Hammadi Zubaie.
Bn the name of Allah Most Merciful
The interest in manuscripts and rules of their investigation and dissemination appeared soon, and the speech in editing terms and concepts appeared in sooner time. When looking at the classified books in the Arab manuscripts , we find the books of the first generation did not allude definition for this term , but rather focused on the importance of manuscripts and their existence locations, indexing, care, and verification rules. The reason for this is that the science of Arabic manuscrip
... Show MoreArabic calligraphy has great importance in the printing designs that are often on the written character-based to perform functional goals and to achieve some of the aesthetic values in design work, has led major developments in the field of computer manufacturing and design software for the design and layout to increase to deal with the programmed character for the purposes of typesetting has confronted this Find the Arab character programmed for the purposes of typesetting for the detection of the most important design interventions that underwent the Arabic letter written to turn it into a programmed image intended for the purposes of the printing and typesetting has been addressed in the context of which the theoretical types of
... Show MoreThis study investigates the phonological adaptation of diphthongs within English loanwords in Iraqi Arabic (IA). In contrast to earlier small-scale descriptive studies, this study used quantitative content analysis to analyse 346 established loanwords collected through document review and direct observation to determine the diphthong adaptation patterns involved in the nativisation of English loanwords by native speakers of IA. Content analysis results revealed that most GB diphthong adaptations in English loanwords in IA occur in systematic patterns and thus may be ascribed to particular aspects in both L1 and L2 phonological systems. More specifically, the results indicate that the IA output forms tend to maintain the features of the GB i
... Show MoreWorldwide, there is an increased reliance on COVID-19-related health messages to curb the COVID-19 outbreak. Therefore, it is vital to provide a well-prepared and authentic translation of English-language messages to reach culturally and linguistically diverse audiences. However, few studies, if any, focus on how non-English-speaking readers receive and linguistically accept the lexical choices in the messages translated into their language. The present study tested a sample of translated Arabic COVID-19-related texts that were obtained from the World Health Organization and Australian New South Wales Health websites. This study investigated to that extent Arabic readers would receive translated COVID-19 health messages and whether the t
... Show MoreA sentence is a key part of Spanish grammar and serves as the fundamental unit in constructing discourse. However, foreign language learners, particularly Arabic speakers, may face complex aspects that hinder their understanding and correct use of sentences. Additionally, there are at least two linguistic approaches that describe the use of compound sentences: one considers the sentence as the basic unit for discourse analysis, while other studies, starting with Van Dijk (2003), emphasize the importance of understanding both the partial and holistic structure of discourse. Therefore, we consider the significance of reviewing the linguistic differences between the native language and Spanish as a potential cause of misunderstanding a
... Show MoreChekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to prese
... Show More