Gypseous soil, which covers vast area in west, middle, east and south west regions of Iraq exhibit acceptable strength properties when dry, but it is weak and collapsible when it comes in touch with moisture from rain or other sources. When such weak soil is adopted for earth reinforced embankment construction, it may exhibit hazardous situation. Gypseous soil was investigated for the optimum liquid asphalt requirements of both cutback and emulsion using the one-dimensional unconfined compression strength test. The optimum fluid content was 13% (7% of cutback with 6% water content), and 17% (9% of emulsion with 8% water content). A laboratory model box of 50x50x25 cm was used as a representative of embankment; soil or asphalt stabilized soil have been compacted in five layers at maximum dry density (modified compaction) and an aluminum reinforcement strips were introduced between layers and connected to the facing strips. The model was subjected to cyclic loading and the lateral deformation of facing strips and the vertical deformation were detected at different stages of loading cycles and different height of the facing strips using LVDT. The reference embankment model was that of reinforced pure soil under absorbed condition. For asphalt-stabilized soil, the cutback asphalt stabilized- soil model exhibit improvement in load carrying capacity by nine folds. It shows a reduction of 23% in vertical displacement under sustained load of 436 repetitions. For emulsion-stabilized soil, the reduction in vertical displacement was 38.5% under a sustained load of 950 cycles. The load carrying capacity was improved by twenty folds. The lateral displacement at the upper first and third layers were lower by 0.55% and 1.9% respectively when compared to cutback asphalt stabilized model
The probability is considered one of the grammatical cases in all languages of the world. Expressions of probability in Spanish language are expressed by various structures, expressions and some verb tenses. By this study explains the grammatical cases, the verbal periphrases, the impersonal expressions, the future tenses (simple and perfect) and the conditional mode of probability in Spanish language .We have explains these cases in detail with examples that have extracted from various spanish grammar books .The specific objective of this study is to know the resources and constructions of probability in Spanish language and their translation in Arabic language.
Glassy carbon electrode (GCE) was modified with carbon nanotubes CNT and C60 by attachment and solution evaporation techniques, respectively. CNT/Li+/GCE and C60/Li+/GCE were prepared by modifying CNT/GCE and C60/GCE in Li+ solution via cyclic voltammetry (CV) potential cycling. The sensing characteristics of the modified film electrodes, demonstrated in this study for interference of Mn2+ in different heavy metals ion esp. Hg2+, Cd2+ and Cu2+. The interfering effect was investigated that exert positive interference on the redox peaks of Mn2+. The modification of GCE with nano materials and Li+ act an enhancement for the redox current peaks to observe the effect of interference for Mn2+ in 1:1 ratio with different heavy metals ion.
هدفت الدراسة الى الاهتمام واستغلال ماهو جديد من تقنيات واجهزة حديثة في تعليم السباحة الحرة عن طريق توجيه الاطفال على تطوير مداركهم واستيعابهم بالتطور التكنولوجي الذي يتناوله العالم ،قامت الباحثتان باعداد منهج تعليمي باستخدام نظارة الواقع الافتراضي وذالك بتوفير بيئة مشابهة للبيئة الحقيقية تحاكي مدارك عقول الاطفال في عالم افتراضي لتتكون صورة كاملة عن مهارات السباحة الحرة ،ومن هنا اتت المشكلة نتيجة تعل
... Show MoreThe clinical spectrum of cutaneous leishmaniasis (CL), an intracellular parasitic pathogen, ranges from a single sore healing to chronic crusty lesions with a manifestation of treatment resistance. The complicated interaction between Leishmania bodies and the early immune response, including innate and adaptive mechanisms, determines the evolution of nodules. This study examined the levels of the chemoattractant interleukin 8 (IL-8), pro-inflammatory nitric oxide (NO), and immunoregulatory macrophage inhibitory factor (MIF) in the serum of subjects recently diagnosed with cutaneous leishmaniasis, in parallel with patients being monitored during consecutive sodium stibogluconate (Pentostam) treatment. A total of 161 serum samples of newly di
... Show MoreNew Schiff base and their Mn(II),Co(II),Ni(II), Cu(II) and Hg(II) complexes formed by the condensation of O-phathaldehyde and ethylene diamine (2:1) to give ligand (L1) in the first step ,then the ligand (L1) with 2- aminophenol (1:2) to give ligand (L2) were prepared by classic addition through microwave method . These compounds (Ligands and complexes) have been diagnosed electronic spectra, FT-IR,1H-&13C-NMR (only ligand), magnetic susceptibility, elemental microanalysis and molar conductance measurements. Analytical values displayed that all the complexes appeared (metal: ligand) (1:1) ratio with the six chelation. All the compounds appear a high activity versus four types of bacteria such as; (Escherichia coli), (Sta
... Show MoreIn this study new derivatives of O-[2-{''2-Substituted Aryl (''1,''3,''4 thiadiazolyl) ['3,'4-b]-'1,'2,'4- Triazolyl]-Ethyl]-p- chlorobenzald oxime (6-11)have been synthesized from the starting material p-chloro – E- benzaldoxime 1.Compound 2 was synthesized by the reaction of p-chloro – E- benzaldoxime with ethyl acrylate in basic medium. Refluxing compound 2 with hydrazine hydrate in ethanol absolute afforded 3. Derivative 4 was prepared by the reaction of 3 with carbon disulphide, treated of compound 4 with hydrazine hydrate gave 5. The derivatives (6-11) were prepared by the reaction of 5 with different substitutesof aromatic acids. The structures of these compounds were characterized from their melting points, infrared spectroscopy
... Show MoreLas formas verbales: el infinitivo, el gerundio y el participio, son derivados verbales que se comportan como sustantivos, adverbios o adjetivos, respectivamente; aunque, dado su carácter verbal pueden también funcionar como verbos y, por tanto, como núcleos del predicado.
El presente trabajo presenta una visión general sobre las formas no personales del verbo en español. Se debe recordar que las formas no personales del verbo tiene funciones y valores dentro de la oración.
Este trabajo lo dividimos en dos partes: la primera presenta un breve marco teórico en que se explica las formas no personales del verbo y como se forman además de sus funciones.
Abstract
... Show MoreCompound 4-(((6-amino-7H-[1, 2, 4] triazolo [3, 4-b][1, 3, 4] thiadiazin-3-yl) methoxy) methyl)-2, 6-dimethoxyphenol (6) was synthesized by multi steps. The corresponding acetonitrile thioalkyl (7) was cyclized by refluxing with acetic acid to afford 4-(((6-amino-7H-[1, 2, 4] triazolo [3, 4-b][1, 3, 4] thiadiazin-3-yl) methoxy) methyl)-2, 6-dimethoxyphenol (8). Two new series of 4-(((6-(3-(4-aryl) thioureido)-7H-[1, 2, 4] triazolo [3, 4-b][1, 3, 4] thiadiazin-3-yl) methoxy) methyl)-2, 6-dimethoxyphenol (9a-c) and of 4-(((6-(substitutedbenzamido) 7H-[1, 2, 4] triazolo [3, 4-b][1, 3, 4] thiadiazin-3-yl) methoxy) methyl)-2, 6-dimethoxyphenol (10a-c) were synthesized as new derivatives for fused 1, 2, 4-trizaole-thiadiazine (8). The antioxidant
... Show More
Metaphor is a linguistic phenomenon related to people's cultures. It is an integral part of cultural heritage. This paper tackles the use of animal-based metaphors in the field of football club titles so as to draw comparisons between those in Russian with their counterparts in Arabic. Names of animals are used to refer to some clubs and teams, where these names or titles reflect animal features such as strength, preying on victims; or animal figures are employed in the club symbols, or due to the similarity of the club shirt to the animal outer shapes in colours. For instance, "an-Nawaris", which means gulls in English, is used to refer to az-Zawraa club du
... Show MoreThe present study is entitled “Problems of Translating Holy Qur’an Antonyms into German: An Analytical Study”. It discusses some of the problems of translating Holy Qur’an verses that contain words so opposite in meaning to another word. The main concern of the study stresses some of the errors in translating the oppositeness of certain words of Holy Qur’an from Arabic into other languages like German, a problem that can be traced back to the fact that such words may have two opposites in meaning, one is considered and the other is completely neglected.
The errors in translating al Qur’an Antonyms can be summarized for several reasons: literal translation, ignorance of the different view
... Show More